14 decembra 2021

Preklady - "Ďaleko-preďaleko, za Hmlisté hory chladné" ("Far Over the Misty Mountains Cold" a ďalšie) v P-AdW západčine

Hypotetický preklad Tolkienovej piesne Far Over the Misty Mountains Cold, a jej dvoch pokračovaní, piesní The Wind Was on the Withered Heath a Under the Mountain Dark and Tall do P-AdW západčiny. Tieto tri piesne, všetky spievané trpaslíkmi Thorinovej družiny, sa objavujú ako určitý gradujúci hudobný príbeh v deji románu Hobit.

Prvá pieseň odznie doma u Bilba a natoľko prebudí jeho zvedavosť, až sa rozhodne zmeniť názor a pridať ku výprave trpaslíkov a Gandalfa pod Osamelú horu. Druhá pieseň zaznie, keď družina cestovateľov prespáva u Beorna v jeho dome, v polovici výpravy. A tretiu pieseň si trpaslíci zanôtia potom, čo sa ľuďom v Jazernom meste podarí zabiť Smauga a prestane hroziť jeho návrat do hlbín Hory. Hoci posledná pieseň ešte nepredstavuje záver príbehu Hobita, predstavuje bodku za výpravou pod Horu. Hudobný úvod, stred, záver.

Pozrime sa teraz na to, ako by mohli znieť v rekonštruovanej, P-AdW západčine.

df

df

df

fd

fd

df


Placeholder

Placeholder

----

Far Over the Misty Mountains


Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away ere break of day
To seek the pale enchanted gold.

The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.

For ancient king and elvish lord
There many a gleaming golden hoard
They shaped and wrought, and light they caught
To hide in gems on hilt of sword.

On silver necklaces they strung
The flowering stars, on crowns they hung
The dragon-fire, in twisted wire
They meshed the light of moon and sun.

Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away, ere break of day,
To claim our long-forgotten gold.

Goblets they carved there for themselves
And harps of gold; where no man delves
There lay they long, and many a song
Was sung unheard by men or elves.

The pines were roaring on the height,
The winds were moaning in the night.
The fire was red, it flaming spread;
The trees like torches blazed with light.

The bells were ringing in the dale
And men looked up with faces pale;
Then dragon’s ire more fierce than fire
Laid low their towers and houses frail.

The mountain smoked beneath the moon;
The dwarves, they heard the tramp of doom.
They fled their hall, to dying fall
Beneath his feet, beneath the moon.

Far over the misty mountains grim
To dungeons deep and caverns dim
We must away, ere break of day,
To win our harps and gold from him!



----


Ďaleko-preďaleko, za hmlisté hory chladné

Ďaleko-preďaleko, za hmlisté hory chladné
Do jaskýň prastarých a hlbokých kobiek
Musíme na cestu, za rána, za svitu
Hľadať kôpky bledé čarovných zlatiek.

Trpaslíci vekov minulých kúzla mocné strojili
A ich kladivá udierali sťa zvoniace zvony
V hlbinách tmavých, kde temné driemu tvory
V sieňach vyhĺbených v dutinách pod kopcami.

Pre kráľa dávneho a elfského pána
Mnoho tam žiarivých zlatých hromád
Tvarovali a kuli, svetlo zachytili
V klenotoch vsadených do rúčky meča.

Na náhrdelníkoch strieborných zavesili
Hviezdy kvitnúce, na koruny nasadili
Dračí oheň, v točenom drôte
Svetlo mesiaca a slnka oni polapili.

Ďaleko-preďaleko, za hmlisté hory chladné
Do jaskýň prastarých a hlbokých kobiek
Musíme na cestu, za rána, za svitu
Aby sme získali späť naše zlato dlho zabudnuté

Čaše tam oni pre seba vybrúsili
I harfy zlaté, ta kde nebýva nik z ľudí
Tam oni báje dlhé, a piesne mnohé
Ďaleko od uší elfských a ľudských peli.

Borovice ručali hore na výšine,
Vetry stenali a zavýjali v nočnej tme.
Oheň bol červený, plameň divo sa šíril;
Stromy blčali jasnou žiarou sťa pochodne.

Zvony zvonili dolu v údolí
A ľudia s bledými tvárami nahor hľadeli;
Vtom dračia zloba, hrozivejšia od ohňa
Povalila ich veže a krehké domy.

Pod svitom mesiaca sa dymilo z hory
Trpaslíci začuli dupot skazy dunivý.
Utekali zo svojich siení, mŕtvi padali
Pod svitom mesiaca, pod šarkaními labami.

Ďaleko-preďaleko, za hmlisté hory ponuré
Do jaskýň tmavých a hlbokých kobiek
Musíme na cestu, za rána, za svitu
Aby od draka vydobyli sme harfy a zlato naše!

----






----


The Wind Was on the Withered Heath

The wind was on the withered heath,
but in the forest stirred no leaf:
there shadows lay by night and day,
and dark things silent crept beneath.

The wind came down from mountains cold,
and like a tide it roared and rolled;
the branches groaned, the forest moaned,
and leaves were laid upon the mould.

The wind went on from West to East;
all movement in the forest ceased,
but shrill and harsh across the marsh
its whistling voices were released.

The grasses hissed, their tassels bent,
the reeds were rattling—on it went
o'er shaken pool under heavens cool
where racing clouds were torn and rent.

It passed the lonely Mountain bare
and swept above the dragon's lair:
there black and dark lay boulders stark
and flying smoke was in the air.

It left the world and took its flight
over the wide seas of the night.
The moon set sail upon the gale,
and stars were fanned to leaping light.



----


Ponad povädnuté vresovisko vietor vial

Ponad povädnuté vresovisko vietor vial
No v lese sa ani lístok nezašuchotal
Ležali tam tiene v noci i vo dne
A tichý krok temných vecí sa zakrádal.

Vetry z hôr chladných zleteli
A ako príboj sa valili a revali
Konáre zastenali, les zaúpel
A formu v dielni listy zakryli.

Vietor dul od Západu na Východ
Celým lesom rozhľahlo sa ticho
No prenikavo a drsne ponad mokrade
Vetra hlas niesol sa hvízdavo.

Trsy trávy sykli, ohli sa ich stonky
Tŕstie triaslo sa, vietor šiel ozlomkrky
Ponad rozvírené pleso pod chladným nebom
Kde potrhané a rozoklané plynuli mraky

Preletel ponad osamelú Horu holú
A zadul ponad skrýšu drakovu
Tam čierne a tmavé ležali balvany strohé
A ovzduším poletovali kúdoly dymu

Opustil svet a k oblohe vzlietol
Ponad moria šíre zahalené nocou
Mesiac sa v tej víchrici na plavbu dal
A hviezdy rozdúchalo do svetla jasného



----



Under the Mountain Dark and Tall


Under the Mountain dark and tall
The King has come unto his hall!
His foe is dead, the Worm of Dread,
And ever so his foes shall fall.

The sword is sharp, the spear is long,
The arrow swift, the Gate is strong;
The heart is bold that looks on gold;
The dwarves no more shall suffer wrong.

The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.

On silver necklaces they strung
The light of stars, on crowns they hung
The dragon-fire, from twisted wire
The melody of harps they wrung.

The mountain throne once more is freed!
O! wandering folk, the summons heed!
Come haste! Come haste! across the waste!
The king of friend and kin has need.

Now call we over mountains cold,
'Come back unto the caverns old'!
Here at the Gates the king awaits,
His hands are rich with gems and gold.

The king is come unto his hall
Under the Mountain dark and tall.
The Worm of Dread is slain and dead,
And ever so our foes shall fall!




----


Pod tmavou a vysokou horou


Pod tmavou a vysokou horou
Kráľ opäť kochal sa sieňou svojou !
Jeho protivník je mŕtvy, Zemeplaz Hrôzy,
A takto padnú všetky šíky jeho nepriateľov.

Meč je ostrý, kopija dlhá,
Šíp svižný, Brána mocná;
Smelé jest srdce na zlato hľadiace;
Trpaslíci už viac neznesú príkoria.

Trpaslíci vekov minulých kúzla mocné strojili
A ich kladivá udierali sťa zvoniace zvony
V hlbinách tmavých, kde temné driemu tvory
V sieňach vyhĺbených v dutinách pod kopcami.

Na náhrdelníkoch strieborných zavesili
Svetlo hviezd, na koruny nasadili
Dračí oheň, z točeného drôtu
Melódiu hárf oni roznôtili.

Horský trón je znovu oslobodený !
Ó ! Ty vandrujúci ľud, buď povolaný !
Poďže rýchlo ! Poďže rýchlo ! Naprieč pustatinou !
Kráľ priateľov a príbuzných potrebuje posily.

Voláme ďaleko-preďaleko za hory chladné
"Navráťte sa do jaskyne prastarej" !
Kráľ tu čaká pred Bránami, buďte vítaní,
Jeho priehrštia klenotmi a zlatom bohaté.

Kráľ opäť kochá sa sieňou svojou
Pod tmavou a vysokou horou
Zemeplaz Hrôzy je zmárnený a mŕtvy
A tak padnú všetky šíky našich nepriateľov !



----







----

Súvisiace články

Anglickojazyčná verzia tohto článku


----

Externé odkazy

Tolkien Gateway:
- Text piesne Far Over the Misty Mountains Cold
- Text piesne The Wind Was on the Withered Heath
- Text piesne Under the Mountain Dark and Tall


















Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára