01 decembra 2021

Úvod do projektu "P-AdW", rozširovania Tolkienovej adunajčiny a západčiny

Úvod do zmyslu tohto voľnočasového jazykového projektu a tohto blogu.

Tolkienove fiktívne jazyky Adunaic (adunajčina) a Westron (západčina), používané predovšetkým ľuďmi a hobitmi, majú pomerne obsiahlu fiktívnu slovnú zásobu, gramatické a fonetické pravidlá. V porovnaní s ostatnými fiktívnymi jazykmi v jeho dávnovekom fantazijnom svete Arda sú však adunajčina a západčina tak trochu "od macochy". Nikdy neboli výraznejšie rozšírené, do nejakej používateľnejšej podoby. Relatívne funkčný jazyk potrebuje asi 3000-4000 slov, tie dva jazyky majú dokopy najviac 400 slov, plus nie úplne dokončené gramatické pravidlá. 

Do veľkej miery je to tak aj preto, lebo profesor Tolkien veľakrát prehodnotil nielen svoje existujúce poznámky, ale zmenil aj svoje tvorivé rozhodnutia a autorské zámery ohľadom roly, ktorú dané jazyky mali zohrávať v jeho fantazijnom svete a Legendáriu. My sa však na tomto blogu zameráme predovšetkým na jeho existujúcu adunajčinu a západčinu, obzvlášť ich najkonzistentnejšie časti.

Začiatkom júna 2021, po rokoch zbežného záujmu o tieto dva umelé (a umelecké) jazyky profesora Tolkiena, som sa rozhodol pre menší experiment. Pokúsil som sa využiť existujúcu slovnú zásobu a pravidlá na preklad kratšieho textu s priamou rečou. Ako predlohu pre tento experiment som použil jednu krátku, príbehovo dosť nepodstatnú scénu z prvej filmovej adaptácie. Postavy v danej scéne hovoria "v skutočnosti" západčinou, ale scéna je samozrejme prezentovaná v reálnych jazykoch (v pôvodnom anglofónnom znení alebo dabovane). Cieľom bolo vytvoriť preklad do fiktívneho jazyka (v tomto prípade rekonštruovanej formy západčiny), aby vznikla názorná predstava o tom, ako daná scéna mohla znieť. 

Úlohou tohto úvodného článku je vysvetliť podstatu Tolkienovej pôvodnej adunajčiny a západčiny, kde zapadajú do príbehového a "historického" kontextu jeho fiktívneho sveta Arda, čo o nich vieme zo všetkých jeho preživších poznámok, a v neposlednom rade aj charakter a ciele tohto projetku.

Tak ako všetko, čo Tolkien napísal a zostavil sám (ešte aj viaceré verzie poznámok, vrátane protichodných), tak aj všetky jeho poznámky k týmto dvom umelým jazykom tvoria pomyslený kánon. Sú to jediné oficiálne súčasti týchto jazykov. Preto prosím považujte všetky novotvary, o ktorých budete čítať na tomto blogu, za striktne nekánonické.

Prosím všetkých čitateľov, ktorý budú čítať tento blog a s ním súvisiace materiály, aby si naplno uvedomili, že toto je len fanušícky projekt, čisto fanušícky experiment. V žiadnom prípade nikde netvrďte, že ide o oficiálne rozšírenie jazykov, pretože o to tu vôbec nejde, a je to navyše nemožné. Ako som už spomenul v jednej z predchádzajúcich viet, oficiálne sú len jazykové poznámky, ktoré vytvoril sám Tolkien. Žiadne iné. Toto je neoficiálny pokus, neoficiálny projekt, čisto nekomerčný projekt, a takým vždy aj ostane.  

Predtým, než sa pustíme do zvyšku článku, vám ešte chcem objasniť posledný otáznik: Zmysel snaženia. Okrem zábavky pre tolkienistov a ľudí zaujímajúcich sa o jazyky a jazykovedu môžu mať rozšírené verzie týchto dvoch jazykov aj praktické využitie. Nie ktovieako veľké, ale nejaké predsa len existuje. A to v LARPe (live-action roleplaying, rolových hrách hraných naživo, spontánno-divadelným spôsobom) s tolkienovskou tematikou, pri hraní stolových rolových hier s tolkienovskou tematikou, alebo teoreticky aj pri tvorbe nejakého nekomerčného krátkeho filmu s tolkienkovskou tematikou. Keď mnohí tolkienovskí fanušíci a aj niektorí riadni jazykovedci s obľubou prispeli do expanzie Tolkienových elfských jazykov a trpaslíčiny, s adunajčinou a západčinou je možné to isté.


----

Zoznam užitočných odkazov




Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára