01 januára 2024

Preklady - Prológ z filmovej trilógie Pán prsteňov

Hypotetický P-AdW preklad anglickojazyčného prológu z hranej filmovej adaptácie Pán prsteňov.




(zdroj obrázku)



 

Transkript anglickojazyčného prológu:

Galadriel (voiceover): The world is changed. I feel it in the water. I feel it in the earth. I smell it in the air. Much that once was, is lost. For none now live who remember it. 

It began with the forging of the Great Rings. Three were given to the Elves: Immortal, wisest and fairest of all beings. Seven to the Dwarf-lords: Great miners and craftsmen of the mountain halls. And nine, nine rings were gifted to the race of Men, who, above all else, desire power. For within these rings was bound the strength and will to govern each race. But they were all of them deceived. For another ring was made. 

In the land of Mordor, in the fires of Mount Doom, the Dark Lord Sauron forged in secret a Master Ring, to control all others. And into this Ring he poured his cruelty, his malice, and his will to dominate all life.  One Ring to rule them all. One by one, the Free Lands of Middle-earth fell to the power of the Ring. But there were some who resisted. 

A Last Alliance of Men and Elves marched against the armies of Mordor. And on the slopes of Mount Doom, they fought for the freedom of Middle-earth. 

Victory was near. But the power of the Ring, could not be undone. It was in this moment, when all hope had faded, that Isildur, son of the king, took up his father's sword. 

Sauron, the enemy of the Free Peoples of Middle-earth, was defeated. 

The Ring passed to Isildur, who had this one chance to destroy evil forever. But the hearts of Men, are easily corrupted. And the Ring of Power has a will of its own. It betrayed Isildur to his death. And some things that should not have been forgotten, were lost. 

History became legend, legend became myth. And for two and a half thousand years, the Ring passed out of all knowledge. Until, when chance came, it ensnared a new bearer. 

Gollum (flashback): "My precious..."

Galadriel (voiceover continued): The Ring came to the creature Gollum, who took it deep into the tunnels of the Misty Mountains. And there it consumed him.

Gollum (flashback): "It came to me. My own. My love. My own. My precious."

Galadriel: The Ring brought to Gollum unnatural long life. For five hundred years it poisoned his mind. And in the gloom of Gollum's cave, it waited. Darkness crept back into the forests of the world. Rumor grew of a shadow in the East, whispers of a nameless fear. And the Ring of Power perceived, its time had now come. It abandoned Gollum. But something happened then, that the Ring did not intend. It was picked up by the most unlikely creature imaginable.

Bilbo Baggins (flashback): "What's this?"

Galadriel: "A Hobbit, Bilbo Baggins of the Shire."

Bilbo Baggins (flashback): "A ring."

Gollum (flashback): "Lost! My precious is lost!"

Galadriel (voiceover continued): For the time will soon come when Hobbits will shape the fortunes of all.



----


Slovenskojazyčný preklad prológu:

Galadriel (preslov): Svet sa zmenil. Cítim to vo vode. Cítim to v zemi. Cítim to vo vzduchu. Mnohé z toho, čo kedysi bolo, je stratené. Pretože teraz už nežije nik z tých, ktorí si to pamätajú. 

Začalo to kutím Veľkých prsteňov. Tri boli udelené Elfom: Nesmrteľným, najmúdrejším a najkrajším spomedzi všetkých bytostí. Sedem pánom Trpaslíkov: Veľkým baníkom a remeselníkom z horských siení. A deväť, deväť prsteňov dostalo do daru plemeno Ľudí, ktorý, nadovšetko, túžia po moci. Pretože v týchto prsteňoch bola viazaná sila a vôľa vládnuť každému z plemien. No oni všetci boli oklamaní. Pretože bol vytvorený ďalší prsteň. 

V zemi Mordor, v ohňoch Hory Osudu, Temný pán Sauron ukul potajme Veľprsteň, aby ovládal všetky ostatné. A do tohto Prsteňa vlial svoju krutosť, svoju zlobu, a svoju vôľu ovládnuť všetko živé. Jeden Prsteň vládne všetkým. Jedna po jednej, Slobodné krajiny Stredozeme padali pod mocou Prsteňa. No boli i tí, ktorí odolávali. 

Posledné spojenectvo ľudí a elfov pochodovalo proti vojskám Mordoru. A na svahoch Hory Osudu bojovali za slobodu Stredozeme. 

Víťazstvo bolo na dosah. No moc Prsteňa nemohla byť len tak zmarená. Bolo to v tejto chvíli, keď sa zdalo, že všetka nádej vyprchala, keď sa Isildur, kráľov syn, chopil otcovho meča. 

Sauron, nepriateľ Slobodných národov Stredozeme, bol porazený. 

Prsteň prešiel k Isildurovi, ktorý mal túto jednu príležitosť zničiť zlo navždy. No srdcia ľudí sa dajú ľahko skaziť. A Prsteň Moci má svoju vlastnú vôľu. Zradil Isildura a vydal ho smrti. A niektoré veci, ktoré nemali byť zabudnuté, boli stratené. 

História sa stala legendou, legenda sa stala mýtom. A po dobu dva a pol tisíc rokov, sa Prsteň vytratil zo všetkého povedomia. Až do chvíle, kým nenadišla príležitosť, aby polapil nového nositeľa.  

Gloch / Glum (retrospektívna scéna): "Môj milášik..."

Galadriel (pokračujúci preslov): Prsteň sa dostal k tvorovi (menom) Gloch / Glum, ktorý ho vzal hlboko do chodieb pod Hmlistými horami. A tam ho (Prsteň) pohltil.

Gloch / Glum (retrospektívna scéna): "Prišiel ku mne. My own. Moja láska. My own. Môj milášik."

Galadriel: Prsteň priniesol Glochovi / Glumovi neprirodzene dlhý život. Po dobu päťsto rokov otravoval jeho myseľ. A v šere Glochovej / Glumovej jaskyne vyčkával. Do lesov sveta sa opäť vkrádala temnota. Narastal chýr o tieni na Východe, šeptom vyslovené zvesti o bezmennom strachu. A Prsteň Moci pochopil, že teraz prišiel jeho čas. Opustil Glocha / Gluma. No vtedy sa stalo niečo, čo Prsteň nezamýšľal. Zodvihol ho ten najnepravdepodobnejší tvor, akého si dokážete predstaviť.

Bilbo Bublík (retrospektívna scéna): "Čo je toto?"

Galadriel: "Hobit, Bilbo Bublík z Grófstva."

Bilbo Bublík (retrospektívna scéna): "Prsteň."

Gloch / Glum (retrospektívna scéna): "Stratený! Môj milášik je stratený!"

Galadriel (pokračujúci preslov): Pretože onedlho nadíde čas, keď hobiti budú utvárať osudy všetkých.



----



Preklad do P-AdW západčiny:

Galadriel (preslov): Abân han arhayâna. Nivela hva imi nîn(et). Nivela hva imi dâira(t). Ninûzra hva imi vîyra. Lînra amad tâidô arhan, han vânla. Sâpam bâir îdôn yamanpunam, mân yameyram hva. 

Hva ayeznarmâ tamranêth an Mârla Kôrit. Nîlda yayôzin Nimîrada: Bânaganên, absaphal ka abvâlan an kâth navîn. Hazad yayôzin Nargu-bârimda: Mâral phurgîn ka magîn an urudla phûri. Ka nidir, nidir kôri yayôzin ada ilamet an Anâi, mân, âuda kâth êlhal, yayâirta abâr. Sâpam imi yasîna Kôri arhan lisanin abâr ka imda phazgâ malcên ilam. Arn ya-nas arhan kâthim yahûrunâm. Sâpam enad kôr yamaglin. 

Imi zâyanet an-Ugruzâyan, imi nitîtit an Mandurud, Ugrubâret Zigûrun urtamrar imi phôlêth Bârukôr, pânad kâth endim. Ka imab sîna Kôr udôlar urya pêumêth, urya ûmarêth, ka urya imda phazgada kâth manpûh. Îr Kôr phazgada ya-nas ilkâth. Îr nadan îr, Fâirla Zâin an-Andaban yakalba Abârada an-Kôr. Arn yarhan mônan mân tûrnora

Mênegal Eradêth an Anâi ka Nimîr yabatada nardîth an Ugruzâyan. Ka urenîd an Mandurud, ya-nas azgarra anar fâirêthet an-Andaban. 

Tûrnad anakhar. Arn abâret an-Kôret, nâi bâ han nânka. Hva arhan imi sîna lûrtîha, tînd kâth estêl arhan avînar, amad Nîlubên, thôr an ârut, unôirar urya attôya zagar. 

Zigûrun, gorûn an Fâirla Nîs an-Andaban, arhan tûrlubân. 

Kôret arôyna Nîlubênada, mân arhan sîn îr gârta dênoy nânka ulkhêth. Arn inîr an Anâi, yahâztim ânsan. Ka Kôret an-Abâr hanya imda an arya vêral. Hva ahûruna Nîlubên urya aganada. Ka mônvi amad du-bâyalêutharam, arhan vânla. 

Abankên anolnar bith-kên, bith-kên anolnar zarkên. Ka anar satta ka ban arîran ûrebî, Kôret arôyna âvana an kâth nolmêth. Tenra, tînd gârta anakha, hva arêmara cêrla kûyur. 

Gloch / Glum (retrospektívna scéna): "Herya pharêthik..."

Galadriel (pokračujúci preslov): Kôret anakha ada nanêvet Garalum, mân pamma vana dûrad imab kûdbatînit an Hîzal urîd. Ka tand vana abarzar urya.

Gloch / Glum (retrospektívna scéna): "Anakhar ada hê. Herya vêral. Herya zîrêth. Herya vêral. Herya pharêthik."

Galadriel: Kôret yozzada Garalum bânesênan aphal manpûh. Anar lêmabâr ûrebî hva ahlôida urya samne. Ka imi nâlot an Garalumya urkûd, hva dargadar. Ugrêth ahalîgar nand imab terzâin an-Abânet. Huzbithî alvarin an ugru im Azûlet, hulûsi an kûnezal gâur. Ka Kôret an-Abâr akênayar, arya lûr arhan î unakha. Hva râvahta Garalum. Arn mônva alamarra amad Kôret bânatêlna. Hva arhan arôirin vanra ab bâkârnan nanêvet nôvanla.

Bilbo Bublík (retrospektívna scéna): "Amda sîn?"

Galadriel: "Banakil. Bilba Labingi an Sûzat."

Bilbo Bublík (retrospektívna scéna): "Kôr."

Gloch / Glum (retrospektívna scéna): "Vânla! Herya pharêthik han vânla!"

Galadriel (pokračujúci preslov): Sâpam râdan ind-anakha lûret, tînd banakîlim inda-kanda amaryîzit an kâthim.


POZNÁMKA: Galadrielin preslov v prológu, Bilbove repliky a Glochove / Glumove repliky sa držia fonetických a gramatických zvyklostí západčiny. Galadriel by nepochybne tiež poznala aj adunajčinu, no západčina bola viac rozšíreným jazykom, s ktorým bola pravdepodobne lepšie oboznámená počas jej života v Stredozemi.



----

Externé odkazy

Eldamo.org:
placeholder (l.), placeholder (l.), placeholder (l.)


Elfdict.com:
placeholder, amdir (S.), banakil (Z.), Bilba (Z.), dâira (Ad.), dâur (Ad.), estel (Q.), kûd (Z.), Labingi (Z.), lárë (Q.), lúda- (S. rekonšt.), sûza, Sûza (Z.), Sûzat (Z.)

Tolkien Gateway: 

Transkript prológu vo filmovej adaptácii Pán prsteňov: Spoločenstvo prsteňa 



ôlna - stať sa
ë

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára