14 decembra 2021

Preklady - O Fortuna (z cyklu Carmina Burana) v latinčine, angličtine, slovenčine a P-AdW adunajčine

Hypotetický preklad reálnej stredovekej piesne O Fortuna (Ó, šťastena, cyklus Carmina Burana) z latinského jazyka a prekladu v anglickom jazyku do P-AdW adunajčiny.

 

 

Latinské znenie:

O Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.

Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.

Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!

 

 


 
----
 
Slovenský preklad:
 
Ó Šťastena,
si ako luna (mesiac),
si premenlivá,
niekedy narastáš,
inokedy sa zmenšuješ;
protivný život
najprv sužuje,
potom utešuje
pohráva sa s jasnosťou mysle;
chudobu,
i moc
roztápa ako ľad.
 
Osud obludný
a jalový
ty točiace sa koleso
si zlovoľný
pohoda je márna
a vždy vyprchá do ničoty.
tiene
a závoje
vy ma tiež moríte
teraz v rámci hry
svoj nahý chrbát
obraciam k tvojej podlosti.
 
Osud je proti mne
v zdraví
i v cnosti
povzbudzuje
i skľučuje
vždy zotročuje.
Tak v tejto hodine
bez zdržania
brnknite na chvejúce sa struny
pretože osud
stína silného/silných
všetci so mnou plačte !

 

----

 

Anglický preklad:

O Fortune,
like the moon
you are changeable,
ever waxing
ever waning;
hateful life
first oppresses
and then soothes
playing with mental clarity;
poverty
and power
it melts them like ice.

Fate – monstrous
and empty,
you whirling wheel,
you are malevolent,
well-being is vain
and always fades to nothing,
shadowed
and veiled
you plague me too;
now through the game
I bring my bare back
to your villainy.

Fate is against me
in health
and virtue,
driven on
and weighted down,
always enslaved.
So at this hour
without delay
pluck the vibrating strings;
since Fate
strikes down the strong,
everyone weep with me!

 

----

A teraz konečne preklad do P-AdW adunajčiny:


Ôhh Amaryôz
kibê nîlut
kin arahyabân
nêlum mârad
khya nêlum miyad;
têuwkuwân manpûh
îrdô ugrudâ
ka apan zîrlida
adyalâmâ saphên lakiz;
bayâr
ka abâr
hwa ûrenitê yan bê halk.

Amârn rûgan
ka lûztan
ki gwarîl rukka
ki dolhrûyî
alêmarn alûwarân
ka nêlum awînd admunê,
ugru-dalad
ka hâluwî
ki dulgakûwil yând ni;
îdô ra dyalôt
nitûlra herya pârnal apta
ada kirya lôkhtêwû.

Amârn niada
îm Alwêm
ka izindên,
hôrinada
ka burôdab,
nêlum malên.
Sân zê za-lûmar
kûn hamâd
tingî pardên sarmît
sâpam Amârn
pâlab abârim,
ilkâ nimâ nâinî !

 

----

Doslovné slovenské znenie adunajského prekladu: 
 
Ó Osudu-dar
ty si sťa (ten) mesiac
ty si premenlivé *
vždy narastáš
alebo sa vždy zmenšuješ;
nenávistný ducha-dych
sprvu zatieni
a potom pohladí
pohráva sa s mysliacou jasnosťou; **
slabosť
a moc
ono slnkom-páli ich ako ľad
 
Osud obludný
a prázdny
ty točiace sa koleso
ty si temnezlý
pohoda je márnosťou
a vždy vyprchá do ničoho,
pod tieňom
a závojom
ty černomoríš tiež ma;
teraz prostredníctvom tej hry
ja prinášam môj nahý chrbát
k tvojej podlosti.
 
Osud je proti mne
v zdraví
aj v cnostiach,
poháňa ma
a zaťažuje
vždy zotročeného.
Tak v tejto hodine
bez zdržania
brnknite na chvejúce sa struny;
keďže osud
zráža dole silných
všetci so mnou plačte !

----

* - Osud s veľkým O sa dá personifikovať na mužský rod, ale Štastena ostala nepersonifikovaná, v strednom rode. Ak je niečo abstraktné, Númenorčania to uvádzajú v strednom rode.
** - t.j. mentálnou jasnosťou, jasnosťou mysle

 

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára