Hypotetický preklad reálnej piesne Orinoco Flow od speváčky Enya do P-AdW adunajčiny a P-AdW západčiny.
Samozrejme, so zemepisnými názvami preloženými tak, aby lepšie zapadali
do Tolkienovho Legendária. Týka sa to aj názvu piesne: Naše preklady do
P-AdW adunajčiny a P-AdW západčiny sa volajú Anduin Flow ("Prúd Anduinu"), nie Orinoco Flow ("Prúd Orinoca").
Prečo práve Orinoco Flow ?
Nie sú k dispozícii aj iné piesne od Enyi, ktoré by sa dali preložiť do jedného z Tolkienových jazykov ? Nuž, určite sa nejaké nájdu, ale Enya už výborne prispela do filmovej adaptácie Spoločenstva prsteňa, piesňou Aníron (s čisto elfským textom, v sindarčine), a piesňou May It Be, záverečnou piesňou daného filmu, so striedajúcim sa textom v angličtine a dvoch elfských jazykoch. Mohli by ste tiež poznamenať, že Enyina pieseň The Celts by mohla v pohode fungovať ako (určitý) leitmotív pre pani Haleth z ľudu
Haladinov (t.j. Halethinho ľudu), vzdialenejších bratrancov/sesterníc a spojencov ostatných dvoch národností Edainov (z ktorých sa neskôr stali Númenorčania). Možno by mohol fungovať ako symbolický leitmotív aj pre iných používateľov jazykov "haladínskej jazykovej rodiny" z neskorších ér, napríklad pre Chmúrozemčanov.
Avšak, nápad použiť Orinoco Flow mi skrsol v mysli z jednoduchého dôvodu: Uvažoval som nad tým, ako by mohol znieť text númenorskej (ľudovej) piesne o plavení sa po mori. Númenorčania sa preslávili ako námorníci, moreplavba bola aj dôležitou súčasťou ich kultúry,
hospodárstva a vojenstva, takže by bezpochyby mali pekných pár moreplaveckých a námorníckych piesní, možno dokonca aj svoju vlastnú obdobu lodníckych pracovných popevkov. Pieseň Orinoco Flow bola dobrým kandidátom pre adaptovanie do takejto roly, akurát s troškou dodatočných úprav a sfiktívňovania názvoslovia v preloženom texte, aby text piesne lepšie fungoval v kontexte Legendária.
(C) Ted Nasmith - Aldarion sa vracia zo svojej prvej plavby
Orinoco Flow
Let me sail, let me sail, let the Orinoco flow
Let me reach, let me beach on the shores of Tripoli
Let me sail, let me sail, let me crash upon your shore
Let me reach, let me beach far beyond the Yellow Sea
(vokály)
Sail away, sail away, sail away
Sail away, sail away, sail away
Sail away, sail away, sail away
Sail away, sail away, sail away
From Bissau to Palau in the shade of Avalon
From Fiji to Tiree and the isles of Ebony
From Peru to Cebu, feel the power of Babylon
From Bali to Cali, far beneath the Coral Sea
(vokály)
Turn it up, turn it up, turn it up
Turn it up, turn it up, turn it up
Turn it up, turn it up, turn it up
(vokály)
Sail away, sail away, sail away
Sail away, sail away, sail away
Sail away, sail away, sail away
Sail away, sail away, sail away
From the North to the South,
Ebudau unto Khartoum
From the deep sea of clouds
to the island of the Moon
Carry me on the waves to the land I've never been
Carry me on the waves to the land I've never seen
We can sail, we can sail with the Orinoco flow
We can sail, we can sail
Sail away, sail away, sail away
We can steer, we can near
with Rob Dickins at the wheel
We can sigh, say goodbye,
Ross and his dependencies
We can sail, we can sail
Sail away, sail away, sail away
We can sail, we can sail
Sail away, sail away, sail away
Sail away, sail away, sail away
Sail away, sail away, sail away
Sail away, sail away, sail away
Sail away, sail away, sail away
Paráda. Ale pre naše preklady potrebujeme inštrumentálnu verziu.
Jestvujú síce aj nevokálne úpravy pôvodnej piesne, ale potrebujeme
niečo, čo bude nielen čisto inštrumentálne, ale aj znieť dobovejšie.
Inštrumentálny cover piesne hraný naživo na tradičných nástrojoch, ktoré
budú lepšie hudobne zapadať do Tolkienovho Legendária.
Voilá !
Máme tu inštrumentálny cover Orinoco Flow v podaní slovinského súboru
Orkester Mandolina Ljubljana. Pozorne popočúvajte. Mandolíny, gitary, sláčikové nástroje. Pekné, však ? A teraz
počúvajte ten cover ešte raz a čítajte nasledujúce preklady textu
piesne. Najprv preklad do P-AdW adunajčiny a potom preklad do P-AdW
západčiny.
----
Preklad do P-AdW adunajčiny:
Phurus an-Aphunîr
Lâivâg nirâmana, lâivâg nirâmana, lâivâg phursâ Aphunîrlat
Lâivâg nipânta, lâivâg niphârsakâ sakîlitnab an-Ârbalkubanad
Lâivâg nirâmana, lâivâg nirâmana, lâivâg nilûha sakalnud kirya,
Lâivâg nipânta, lâivâg niphârsakâ êphan-nadan Âvkorazra(t)
(vokály)
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Hisînlonô Adûnimrulônada, imi nâlôt an-Avallôni
Azûlonô Mârandulônada ka êphalak Dulguzâyanet
Ûrenadûnô Êmab-Minrêdûrada, velâg abâr an-Arminalêth
Mêndô an-Aphunîr Nimrulônada, êphan-dûrad Abârazret
(vokály)
Ôiru-minada, ôiru-minada, ôiru-minada
Ôiru-minada, ôiru-minada, ôiru-minada
Ôiru-minada, ôiru-minada, ôiru-minada
(vokály)
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Phurutô Kharatada, Umbarô Êphal-Kharatzâyada
Dûrla azrôt an-phânthî azuruda an-Nîlu
Kûyana-hê auda walîmit zâinitada abâlûr ninakhar
Kûyana-hê auda walîmit zâinitada abâlûr nitudda
Nepôil-râmana, nepôil-râmana Aphunîret phurasmâ
Nepôil-râmana, nepôil-râmana
Râmanak, râmanak, râmanak
Nepôil-pânadrukkâ, nepôil-âhranâ
Nimruzîrmâ pânurukkazê
Nepôil-sâika, bithâ tenrutuda
Anadûnêya azru-zâin (an-Andaban)
Râmanak, râmanak, râmanak
Nepôil-râmana, nepôil-râmana
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
----
Doslovný preklad z P-AdW adunajčiny do slovenčiny:
Prúd Anduinu ("Prúd Dlho-rieky")
Dovoľte mi plachtiť, dovoľte mi plachtiť, dovoľte prúdiť Anduinu
Dovoľte mi siahnuť, dovoľte mi vylodiť sa na pláži pri brehoch Pelargiru
Dovoľte mi plachtiť, dovoľte mi plachtiť, dovoľte mi naraziť o pobrežie vaše
Dovoľte mi siahnuť, dovoľte mi vylodiť sa na pláži ďaleko-za Okružným morom
(vokály)
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Zdvihnite to dohora, zdvihnite to dohora, zdvihnite to dohora
Zdvihnite to dohora, zdvihnite to dohora, zdvihnite to dohora
Zdvihnite to dohora, zdvihnite to dohora, zdvihnite to dohora
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Od Severu po Juh, od Umbaru po Ďaleký Harad
Od hlbokého mora oblakov po ostrov Mesiaca
Nes ma na vlnách ku krajinám, kde som nikdy nebol(a)
Nes ma na vlnách ku krajinám, ktoré som nikdy nevidel(a)
Môžeme sa plaviť, môžeme sa plaviť vedno s Anduinským tokom
Môžeme sa plaviť, môžeme sa plaviť
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Môžeme kormidlovať, môžeme sa priblížiť
Môžeme povzdychnúť, povedať zbohom
númenorským morským krajom (Stredozeme)
Môžeme sa plaviť, môžeme sa plaviť
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Môžeme sa plaviť, môžeme sa plaviť
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
(C) Ted Nasmith - Tol Brandir (na rieke Anduin)
Preklad do P-AdW západčiny:
Phurus an-Mârunîr
Lâivâg nirâmana, lâivâg nirâmana, lâivâg phursâ Mârunîrlat
Lâivâg nipânta, lâivâg niphârsakâ sakîlitnab an-Ârbalkubanad
Lâivâg nirâmana, lâivâg nirâmana, lâivâg nilûha sakalnud kirya,
Lâivâg nipânta, lâivâg niphârsakâ êphan-nadan Âvkorazra(t)
(vokály)
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Hisînlonô Adûn-azurîda, imi nâlôt an-Avallôni
Phuruhalkô agadîthada an-Bâtigmar ka êphalak Dulguzâyant
Lînthunîrô Saklu-azuruda, velâg abâr an-Êmab-Minrêdûr
Mêndô an-Mârunîr Nimrulônada, êphan-dûrad Abârazret
(vokály)
Ôiru-minada, ôiru-minada, ôiru-minada
Ôiru-minada, ôiru-minada, ôiru-minada
(vokály)
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Phurutô Karatada, Umbarô Êphal-Karatzâyada
Dûrla azrôt an-phânthî azuruda an-Nîlu
Kûyana-hê auda walîmit zâinitada abâlûr nitudda
Nepôil-râmana, nepôil-râmana Mârunîret phurasmâ
Nepôil-râmana, nepôil-râmana
Râmanak, râmanak, râmanak
Nepôil-pânadrukkâ, nepôil-âhranâ
Cîrdanmâ pânurukkazê
Nepôil-sâika, bithâ tenrutuda
Côphada an-Belsakal
Nepôil-râmana, nepôil-râmana
Râmanak, râmanak, râmanak
Nepôil-râmana, nepôil-râmana
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
Râmanak, râmanak, râmanak
----
Doslovný preklad z P-AdW západčiny do slovenčiny:
Prúd Anduinu ("Prúd Veľko-rieky")
Dovoľte mi plachtiť, dovoľte mi plachtiť, dovoľte prúdiť Anduinu
Dovoľte mi siahnuť, dovoľte mi vylodiť sa na pláži pri brehoch Pelargiru
Dovoľte mi plachtiť, dovoľte mi plachtiť, dovoľte mi naraziť o vaše pobrežie
Dovoľte mi siahnuť, dovoľte mi vylodiť sa na pláži ďaleko-za Okružným morom
(vokály)
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Od Sivých prístavov po Západné ostrovy, v tieni Avallónë
Zdvihnite to dohora, zdvihnite to dohora, zdvihnite to dohora
Zdvihnite to dohora, zdvihnite to dohora, zdvihnite to dohora
Zdvihnite to dohora, zdvihnite to dohora, zdvihnite to dohora
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Od Severu po Juh, od Umbaru po Ďaleký Harad
Od hlbokého mora oblakov po ostrov Mesiaca
Nes ma na vlnách ku krajinám, kde som nikdy nebol(a)
Nes ma na vlnách ku krajinám, ktoré som nikdy nevidel(a)
Môžeme sa plaviť, môžeme sa plaviť vedno s Anduinským tokom
Môžeme sa plaviť, môžeme sa plaviť
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Môžeme kormidlovať, môžeme sa priblížiť
Môžeme povzdychnúť, povedať zbohom
Zálivu Belfalas
Môžeme sa plaviť, môžeme sa plaviť
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Môžeme sa plaviť, môžeme sa plaviť
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
Odplaviť sa preč, odplaviť sa preč, odplaviť sa preč
----
Poznámky:
- "Okružným morom" sa samozrejme myslí Ekkaia
- verzia piesne v P-AdW západčine nespomína lokality súvisiace so zaniknutým Númenorom
- na niektorých miestach je badať rozdiely v pravopisno-výslovnostných zvyklostiach adunajčiny a západčiny (karat namiesto kharat pre "juh" a pod.)
- na niektorých miestach je badať rozdiely v preferovanom hovorovom názvosloví adunajčiny a západčiny (Anduin je v oboch jazykoch známy aj ako "Dlhá rieka" aj "Veľká rieka", ale adunajčina častejšie používala "Dlho-rieka", výraz bližší doslovnému elfskému významu názvu, kým západčina v priebehu storočí začala častejšie používať názov "Veľko-rieka")
----
Súvisiace články
Anglickojazyčná verzia tohto článku
----
Externé odkazy
Tolkien Gateway: Armenelos (Arminalêth), Anduin (Aphunîr, Mârunîr), Andúnië (Ûrenadûnê, Ûrenadûna), Avallónë (Avallôni), Belegaer (Abârazra), Círdan (Cîrdan), Dol Amroth (Êmab-Minrêdûr), Ďaleký Harad (Êphal-Kharatzâyan, Êphal-Karatzâyan), Edhellond (Nimrulôna), Ekkaia (Âvkorazra), Eldalondë (Adûnimrulôna), Elendil (Nimruzîr), Ethir Anduin ("Ústie Anduinu", Mêndu an-Aphunîr, Mêndu an-Mârunîr), Forochel (Phurtuhalak, Phurtuhalk), Linhir (Lînthunîr), Lond Daer Enedh (Mârandulôna), Mithlond ("Sivé prístavy", Hisînlona), Númenor (Anadûnê), Pelargir (Ârbalkubanad), Rómenna (Azûlona), Stredozem (Andaban), Temná zem (Dulguzâyan), Tharbad (Bâtigmar), Tolfalas (Saklu-azurud), Umbar (Umbar), Záliv Belfalas (Côphada an-Belsakal), Západné ostrovy (Adûn-azurîd)
Cover Orinoco Flow v duchu stredovekej moreplavby (autori "Hildegard von Blingin'" a "Friar Funk")
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára