07 decembra 2021

Novotvary - Podstatné mená - Vojenstvo a vojenské výrazy

Novotvary podstatných mien v P-AdW adunajčine a P-AdW západčine, s tematikou vojenstva.

 

 

Tento článok je v prevažnej miere hotový, čo sa jeho obsahu a súčasného stavu týka.


(C) Matěj Čadil - Turgonovo brnenie (Turgon's Armour)



Abstraktné výrazy, výrazy pre vojenské jednotky

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY   
  • azga - vysl. azga - "vojna", "bojovanie", "ozbrojený konflikt" - azgarâ-, "to fight", "to (wage) war" (Ad.), azgar, "warrior" (Ad.) - Derived from canon Adunaic terms.
  • azgarâbâr, abâr an-azgarâ - vysl. azgarábár, abár an-azgará - "vojenská sila", "vojenská moc" - azgarâ-, "bojovať", "viesť vojnu" (Ad.), an-, "niečoho" (Ad.), abâr, "moc", "sila" (Ad.) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov. 
  • eradêth - vysl. eradéf - "spojenectvo", "aliancia" - atharo, "spojenec" (T.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od uvedeného telerského výrazu a od prípony z kánonického adunajského výrazu.  
  • gorûn - vysl. gorún - "nepriateľ", "Nepriateľ" - cotto, "nepriateľ" (Q.), coth, gûd, "nepriateľ" (S.) - Odvodené od uvedených quenijských a sindarských výrazov. 
  • tudnas, tunas - vysl. tudnas, tunnas - "hliadka" (vojenská jednotka) - tudnas, tunnas, "hliadka", "stráž" (Z.) - Kánonické západské výrazy. Neboli vynájdené mnou, ide o kánonické výrazy pre "hliadku" alebo "stráž" (ako vojenskú jednotku) v adunajčine a západčine. Tolkien poznamenal, že napriek tomu, že sa tunnas písalo s domi písmenami "n", vyslovovalo sa tak, ako by malo iba jedno písmeno "n".
  • nardû, nardî - vysl. nardú, nardí - "vojak", "vojaci" - nardû, nardî, "vojak", "vojaci" (Ad.) - Kánonický adunajský výraz. (Zdá sa, že je odvdený od rovnako kánonického adunajského slova naru, "muž". Tolkien tu zjavne vytvára určité paralely medzi anglickými výrazmi pre typy vojakov podľa vzoru "meno zbrane + man" a naráža tu aj na fakt, že veľké množstvo jazykov hovorí o vojakoch aj všeobecne ako o toľkých a toľkých mužoch v nejakej jednotke, armáde, atď.)  
  • azgar, azgarî - vysl. azgar, azgarí - "bojovník" (tiež "šermiar"), "bojovníci" (tiež "šermiari") - azgarâ-, "bojovať", "zúčastniť sa vojny" (ako by povedali v češtine, "válčit", Ad.), zagar, "meč" (Ad.) - Kánonický adunajský výraz, zjavne odvodený od iných príbuzných výrazov. V kánonickej adunajčine zjavne výraz pre "bojovníka", "profesionálneho bojovníka". V elfčine je určitou obdobou výraz ohtar ("bojovník", "vojak", ale taktiež "ohtar"), ktorý sa dokonca používal ako vojenská hodnosť v kráľovstvách Arnor a Gondor. Množné číslo výrazu je novotvar.
  • halad - vysl. halad - "gstrážnik", "vartáš", "dozorca" - halad, "strážnik", "vartáš", "dozorca" (EdJ / Taliska) - Kánonický výraz z edainských jazykov. 
  • hald - vysl. hald - "záštita" (abstraktné slovo, napr. časť zbrane, atď.), "obranný prostriedok", "zaštítenie", "ochrana" - halad, "strážnik", "vartáš", "dozorca" (EdJ / Taliska) - Odvodené od kánonického výrazu z edainských jazykov. Hald (vo význame "vec, ktorá funguje ako ostraha, ako záštita", "ochrana", "zaštítenie") je odvodená od pôvodného slova v Taliske, halad, "strážnik", "vartáš", "dozorca" (osoba).
  • nardêth (Ad.), nardeth (Z.), nardîth - vysl. nardéf, nardef (j. č.), nardíf (m. č.) - "vojsko", "armáda" (j. č.), "vojská", "armády" (m. č.) - nardû, "vojak" (Ad.), nardî, "vojaci" (P-AdW), -êth, koncová prípona pre podstatné mená stvárňujúce abstraktné koncepty, napr. bêth (Ad.)/(P-AdW) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov. Pomerne priamočiare odvodenie.
  • tâlnardêth (Ad.), tâlnardeth (Z.), tâlnardîth - vysl. tálnardéf,  tálnardef (j. č.), tálnardíf (m. č.) - "pechota" - tâl, "noha" (P-AdW), tâlnardû, "pešiak", "peší vojak" (P-AdW), nardêth, "armáda", "vojsko" (P-AdW) - Odvodené od novotvarových výrazov. Doslova "pešia armáda", "pešie armády".
  • karabnardêth (Ad.), karabnardeth (Z.), karabnardîth - vysl. karabnardéf,  karabnardef (j. č.), karabnardíf (m. č.) - "jazdectvo" - karab, "kôň" (Ad.), karabnardû, "jazdec" (P-AdW), nardêth, "armáda", "vojsko" (P-AdW) - Odvodené od kánonického adunajského výrazu a od novotvarových výrazov. Doslova "jazdecká armáda", "jazdecké vojsko". 
  • kvîde (Ad.), kvîde (Z.) - vysl. kvíde - "poplach" - cuita-, "prebudiť", "vyburcovať" (Q.), cuitar, "poplach" (Q. rekonšt./neol.) - Odvodené od uvedených quenijských výrazov. Cuitar je rekonštruovaný výraz alebo neologizmus, navrhnutý a vynájdený "Luinyelle" v roku 2023.
  • pîrlêd - vysl. pírléd - "lup", "korisť" - pîrla, "(u)kradnúť", "ulúpiť", "plieniť" (P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvaru. Výraz pre lup a vojnovú korisť, ktorú by nepriateľské vojská brali a vzali počas nájazdov a plienenia. 
  • pîrlêth - vysl. pírléf - "plienenie", "lúpenie", "kradnutie" - pîrla, "(u)kradnúť", "ulúpiť", "plieniť" (P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvaru. Výraz pre lup a vojnovú korisť, ktorú by nepriateľské vojská brali a vzali počas nájazdov a plienenia. 


Osobná výzbroj

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY   
  • haldham, haldvag, haldpaham - vysl. haldham, haldvag, haldpaham - "brnenie", "brnenie trupu", "pästnica (obrnená rukavica)" - (P-AdW), vag,
  • kmâpahald (pôvodne kanmâpahald) - vysl. kmápahald (kanmápahald) - "(rukou držaný) štít" - kanmâpa, "rukoväť" (P-AdW), hald, "shielding", "protection", "guard" (thing) (P-AdW) - Derived from the aforementioned newly-introduced terms. A handheld shield used in combat as a defensive weapon. The first syllable became abbreviated in the course of the term's historical evolution.
  • mûs haldvag - vysl. mús haldvag - "vypchávané brnenie" - mûs, "mäkké", haldvag, "brnenie trupu" - Doslova "mäkké brnenie (trupu)". Hrubé, vypchávané látkové brnenie použiteľné buď samostatne alebo ako nevyhnutný podklad pre nosenie krúžkového a šupinového brnenia a/alebo zbroje.
  • kôrham, kôrlab, kôrpaham - vysl. kórham, kórlab, kórpaham - "krúžkové brnenie", "krúžková košeľa", "krúžkový palčiak" - kôr, "prsteň", "krúžok", ham, "odev", "šaty", lab, "košeľa", "tunika", paham, "rukavica", "palčiak"  - Doslova "krúžkový odev", "krúžkové šaty" (kôrham), "krúžková košeľa" (kôrlab) a "krúžková rukavica", "krúžkový palčiak" (kôrpaham).
  • nargukôrham, narag-kôrham - vysl. nargukoorhum (-oo- as in "door" or "a" in "hall"), narug-koorhum (-rag- rh. w., "rug", same -oo- pronunciation) - "dwarf-mail" - narag, "dwarf" (W./P-AdW), nargu-, "dwarf", obj. c. (P-AdW), kôr, "ring", "mail link" (P-AdW), ham, "clothing", "clothes" (P-AdW) - Derived from newly-introduced terms and a canon Westron term. Literally "dwarf-ring-clothing", "dwarf-ring-clothes", "dwarf-link-clothing", "dwarf-link-clothes". 
  • khabaham, khabalab, khabapaham (Ad.), habaham, habalab, habapaham (W.) - pron. (k)habahum (-ham rh. w. "hum"), (k)habalab, (k)habapahum (-hum rh. w. "hum") - "scale armour", "scale shirt", "scale mitten" - khaba, "scale" (P-AdW), ham, "clothing" (P-AdW), lab, "shirt", "tunic" (P-AdW), paham, "glove", "mitten" (P-AdW) - Derived from newly-introduced terms. Literally "scale-clothing", "scale-clothes" (khabaham / habaham), "scale-shirt" (khabalab / habalab) and "scale-glove", "scale-mitten" (khabapaham / habapaham). The famous "armour wrought like fishes mail".
  • nôrpinik(la) haldvag, âva(la) haldvag - vysl. noor- (-oo- as in "door" or "a" in "hall") pinik(la) hulledvug (-vug rh. w. "mug"), aava(la) hulledvug (-vug rh. w. "mug") - "corslet" - nôr, "hard", "stiff" (P-AdW), pinik, "platelet", "small plate", "tiny board" (P-AdW), âva, "outer" (P-AdW), haldvag, "torso armour" (P-AdW) - Derived from the aforementioned newly-introduced terms. As the dwarves sang, "buckler and corslet, axe and sword", and the Haradrim also get a mention of corslets. A jack of plates outer armour with overlapping steel plates, or even a lamellar type of torso armour with small steel plates. The literal translation is "stiff-platelet (body) armour" and "outer (body) armour". No use of haldham, because this armour type is generally torso-only.
  • obrênhald, pâmalhald - vysl. obrénhulled, paamalhulled - "vambrace" - obrên, "forearm" (P-AdW), pâmal, "wrist" (P-AdW), hald, "shielding", "protection" (P-AdW) - Derived from the aforementioned newly-introduced terms. Literally "forearm guard" or "wristguard".
  • kharma, kharm (Ad.), harma, harm (W.) - vysl. kharma, kharm, harma, harm (-arm- like in Latin "arma") - "prilba", "helma" - carma, "helmet", "helm" (Q.), karma, "helmet", "helm" (raná adunajčina) - Derived from the aforementioned Quenya term and a hypothetical early Adunaic term. In early/archaic Adunaic, the term was only karma, directly loaned from Quenya carma, "helm", "helmet". The Westron spelling is not read as English "harm", but more like Hungarian "harmad" or like in Latin "arma".
  • pêkhtal kharma (Ad.), pêhtal harma (W.) - vysl. péchtal charma, péhtal harma - "prilbica", "uzatvorená prilba", "uzatvorená helma" - pahta, "(u)zatvorené", "(u)zavreté" (Q.), kharma/harma, "prilba", "helma" (P-AdW) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu pre "uzatvorené", "zavreté", "obkolesené". 
  • azgô - vysl. azgó - "zbraň" -  azgarâ-, "bojovať", "bojovať vo vojne" (Ad.), azgar, "bojovník" (Ad.), azga, "vojna" (P-AdW) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov a od novotvarového výrazu. Slovo sa používa v P-AdW adunajčine aj P-AdW západčine. Všeobecný výraz pre "zbraň" v oboch jazykoch.
  • pâlazgô - vysl. pálazgó - "chladná zbraň" - pâl, "udrieť" (P-AdW), azgô, "zbraň" (P-AdW) - Odvodené od novotvarových výrazov. Doslova "úderná zbraň", označujúca bojovanie zblízka, kontaktné bojovanie, nie bojovanie na diaľku.
  • akar - vysl. akar - "nôž" - akar, "nôž" (P-AdW), a-, označuje stredný rod (Ad./P-AdW), zagar, "meč" (Ad.), karnin, "rozseknuté", "rozčesnuté" (W.) - Odvodené od uvedeného kánonického výrazu v adunajčine, kánonického výrazu v západčine a od novotvarového výrazu. Novotvar unikátny pre P-AdW. 
  • izindakar - vysl. izindakar - "dýka" - izindi, "rovno", "priamo" (Ad.), akar, "nôž" (P-AdW) - Doslova "rovno-nôž". Väčšina dýk v Arde má rovnú a dvojsečnú čepeľ. 
  • lôkhonakar - vysl. lóchonakar - "zakrivený nôž", "zakrivená dýka" - lôkhî, "zakrivené" (Ad.), akar, "nôž" (P-AdW) - Odvodené od kánonického adunajského výrazu a od novotvarového výrazu. Doslova "krivo-nôž". Niektoré dýky v Arde môžu byť jednosečné a zakrivené.
  • aphakar - vysl. afakar - "dlhý nôž" - aph, "dlhé" (P-AdW), akar, "nôž" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových výrazov. Doslova "dlho-nôž". Buď nôž s dlhšou čepeľou, na spôsob seax-u alebo scramasax-u, alebo možno aj nôž na spôsob dlhého messra.  
  • zagar - vysl. zagar - "meč" - zagar, "meč" (Ad.) - Kánonický adunajský výraz pre "meč".
  • aphzagar, ephzagar - vysl. afzagar, efzagar - "dlhý meč" - aph, eph, "dlhé" (P-AdW), zagar, "meč" (Ad.) - Odvodené od uvedených novotvarových výrazov a od kánonického adunajského výrazu. Doslova "dlho-meč". Meče s dlhšími čepeľami, niekedy jednoručné, ale tie so skutočne dlhými čepeľami sú aspoň jedenapolručné meče alebo rovno dvojručné meče. (Nevieme, či ich mali Númenorčania, Arnorčania a Gondorčania, to je už záležitosť úvah, spolu s jedenapolručnými mečmi, dvojručnými mečmi a jednosečnými falcionmi. No ak ich tieto kultúry mali, alebo ak chcete aspoň slovo pre nejaký fanušícky projekt, teraz už máte jednu konkrétnu možnosť.) 
  • banaphzagar, aphikzagar - vysl. banafzagar, afíkzagar - "krátky meč" - abanaph, "krátke" (P-AdW), aphik, "krátke" (zdrobnenina, P-AdW), zagar, "sword" (Ad.) - Odvodené od novotvarových výrazov a od kánonického adunajského výrazu. Doslova "krátko-meč". Nepotrebuje ďalšie vysvetlenie. Význačným typom krátkeho meča u Númenorčanov (vrátane Verných, ktorí sa vrátili do Stredozeme a založili kráľovstvá Arnor a Gondor) bol eket, opísaný Tolkienom ako meč s rovnou a dvojsečnou čepeľou, približne stopu až stopu a pol dlhý, "zahrotený" a "bodavý", t.j. určený na útočenie hrotom, tlačenie, vrážanie hrotu. Názov typu je slovo požičané z elfčiny. Hoci niektorí prirovnali túto sečnú zbraň k rímskemu gladiu alebo k stredovekým európskym baselard (bazilejský mečík, bazilejská dýka), zdá sa, že tu Tolkien naráža na to, že išlo o určitú formu estoc-u (t.j. o akákoľvek meč s plochou čepeľou, ktorá je však užšia a zameraná na útočenie hrotom, bodanie, tlačenie hrotu), pobzvlášť kratšie jednoručné "tuck" variácie na končiare, podobné tým, ktoré používali vojenskí lukostrelci reálnom v neskorom stredoveku, a príležitostne aj rytieri. (Christopher Tolkien spomína túto zbraň v Nedokončených príbehoch, popri ďalších vojenských výrazoch spomenutých alebo opísaných v kapitole Pohroma na Kosatcových poliach. Isildur, unikajúci pred porážkou anorských vojsk, vrátane plávania cez rieku Anduin, je vtedy ozbrojený len kratším mečom typu eket.) V P-AdW adunajčine by bol tento konkrétny typ krátkeho meča označovaný ako êket. Myšlienka, že končiar je bodavým mečom, ktorý je známy aj medzi hobitmi, synonymný s mečom eket, a v ozdobnejšom prevedení, možno aj jedným z númenorských mohylových mečov z Mohylových vrchov, v sebe nesie určitú mieru pravdepodobnosti.   
  • izindizagar - vysl. izindizagar - "meč s rovnou čepeľou" - izindi, "rovno", "priamo" (Ad.), zagar, "meč" (Ad.) - Odvodené od uvedených kánonických adunajských výrazov. Doslova "rovno-meč". Všeobecný výraz pre meče s rovnou čepeľou, obzvlášť typické dvojsečné čepele pravidelného tvaru.
  • lôkhizagar - vysl. lóchizagar - "zakrivený meč", "šabľa", "simitár" - lôkhî, "zakrivené" (Ad.), zagar, "meč" (Ad.) - Odvodené od uvedených kánonických adunajských výrazov. Doslova "krivo-meč". Všeobecný výraz pre zakrivené jednosečné meče, vrátane šablí a simitárov (v ich prípade najmä u Haradčanov a Východňanov, atď.).
  • îrpâzagar - vysl. írpázagar - "jednoručný meč" - îr, "jeden" (P-AdW), , "ruka" (Ad.), zagar, "meč" (Ad.) - Odvodené od uvedeného novotvarového výrazu a od kánonických adunajských výrazov. Doslova "jedno-ruko-meč". Z hľadiska držania v ruke a používania sú jedinými úplne potvrdenými, kánonickými typmi mečov v Legendáriu jednoručné meče.
  • karanzagar - vysl. karanzagar - "falcion" - karan-, "roztínajúce", "presekávajúce", "rozrezávajúce" (P-AdW), zagar, "meč" (Ad.) - Odvodené od uvedeného novotvarového výrazu a od kánonického adunajského výrazu. Doslova "roztínací meč", "sekajúci meč". Typ jednoručného, jednosečného meča (s pridanou, krátkou hornou čepieľkou pri hrote), hypotetická ardská obdoba našich reálnych mečov-falcionov.
  • akarzagar - vysl. akarzagar - "nožo-meč" - akar, "nôž" (P-AdW), zagar, "sword" (Ad.) - Odvodené od uvedeného novotvarového výrazu a od kánonického adunajského výrazu. Doslova "nožo-meč". Typ jednoručného meča s rovnejšou a menej šiorokou jednosečnou čepeľou (s pridanou, krátkou hornou čepieľkou pri hrote). Hypotetická ardská obdoba našich reálnych mečov-messrov.
  • îrkabnupâzagar - vysl. írkabnupázagar - "jedenapolručný meč" - îr, "jeden" (P-AdW), ka, "a" (Ad.), ban-, "pol-" (W.), , "ruka" (Ad.), zagar, "meč" (Ad.) - Odvodené od novotvarového výrazu a od kánonických adunajských a západských výrazov. Doslova "jeden-a-pol-ručný-meč". Hypotetická obdoba našich reálnych jedenapolručných mečov v Arde. (Nevieme, či ich mali Númenorčania, Arnorčania a Gondorčania, to je už záležitosť úvah, spolu s dvojručnými mečmi a jednosečnými falcionmi. No ak ich tieto kultúry mali, alebo ak chcete aspoň slovo pre nejaký fanušícky projekt, teraz už máte jednu konkrétnu možnosť.)  
  • sattapâizagar, pâiyatzagar - vysl. sattapájzagar, pájvatzagar - "dvojručný meč", "obojručný meč" - satta, "dva" (Ad.), -at, prípona pre "dva", "dvojité", "obe/oba" (Ad.), pâi, "ruky" (Ad.), zagar, "meč" (Ad.) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov. Doslova "dvoj-ručno-meč" a "oboj-ručno-meč". Hypotetická ardská obdoba našich dvojručných mečov, obojručných mečov. (Nevieme, či ich mali Númenorčania, Arnorčania a Gondorčania, to je už záležitosť úvah, spolu s jedenapolručnými mečmi a jednosečnými falcionmi. No ak ich tieto kultúry mali, alebo ak chcete aspoň slovo pre nejaký fanušícky projekt, teraz už máte jednu konkrétnu možnosť.)  
  • pâhald, pâimhald, igmilhald - vysl. páhald, páimhald, igmilhald - "záštita", "priečka" (zbrane) - , "ruka" (Ad.), pâim, "prsty" (P-AdW), hald, "chránič", "ochrana" (vec, P-AdW) - Hald (znamená "vec, ktorá funguje ako stráž, ochrana, chránič") je novotvar odvodený od edainského, pôvodne haladínskeho slova halad, t.j. "strážca", "ochranca" (osoba). "Hviezdicovité" evokuje tvar kríža, takže P-AdW novotvar pre priečku zbrane igmilhald doslova znamená "hviezdicovitý chránič". 
  • kanmâpa - vysl. kanmápa - "rukoväť" - kan-, "držať" (Ad.), , "s, so" (Ad.), , "ruka" (Ad.) - Doslova "držať-s-rukou". Rukoväť nástroja, zbrane, keramiky, truhlice, kľučka dverí, atď. Zagarla kanmâpa znamená "rukoväť meča"
  • razar-neg - pron. razar-neg - "peen block" - razar, "jabĺčko", "malé jablko" (W.), neg, "koniec" (W.) - Derived from canon Westron terms. The peen block hammered into the pommel at the end of the sword hilt, to enclose the crossguard, handle and pommel into a usable grip.  
  • wâinre (Ad.), vâinre (Z.) - vysl. vájnre - "puzdro" (zbrane), "pošva" (zbrane, napr. meča, dýky) - vainë, "pošva", "puzdro" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu.  
  • sulankar, sulangar (j. č.), sulankîr, sulangîr (m. č.) - vysl. sulankar, sulangar, sulankír, sulangír - "kopija", "kopije" - sulan, "násada", "žrď", odvodené od sulum, "sťažeň", gar alebo kar slovotvorný koreň z akar, "nôž", odvodený od zagar, "meč" - Doslova "násado-čepeľo-hrot". Jestvujú aj hovorové skráteniny, obzvlášť v západčine, a to sulkar a sulgar.
  • sulanhald - pron. sulanhulled - "spear crossbar" - sulan, "shaft" (P-AdW), hald, "guard", "protection", "shielding" (P-AdW) - Derived from newly-introduced terms. Literally "shaft-guard". The crossbar seen in winged spears and many similar types. Protecting the shaft area of the spear, preventing the blade from getting stuck.  
  • aphsulankar, aphsulangar - vysl. afsulankar, afsulangar - "dlhá kopija", "pika" - aph, "dlhé" (P-AdW), sulankar, sulangar, "kopija" (P-AdW) - Dlhé kopije vhodné iba pre pechotu alebo piky.
  • karbusulankar, karbusulangar, karab-sulankar, karab-sulangar - pron. karbusulancar, karbusulangar, karub-sulancar, karub-sulangar - "lance", "cavalry lance" - karab, "horse" (Ad.), karbu-, "horse", obj. c. (Ad.), sulankar, sulangar, "spear", "lance" (P-AdW) - Derived from a canon Adunaic term and newly-introduced terms. Literally "horse spear", "horse-lance" (for use on horses, for mounted use). 
  • pâkar, pakîr - vysl. pákar, pakír - "sekera", "sekery" - , "ruka" (Ad./P-AdW), kar, "čepeľ" (P-AdW), karan, "rozseknúť", "rozčesnúť", "(pre)rezať" (Z./P-AdW), karnin, "rozčesnutý/-á/-é" (Z./P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov, kánonických adunajských a kánonických západských výrazov. 
  • pâiyâtkar - pron. pieyaatcar - "two-handed axe" - pâiyât, "hands-twins", i.e. "both hands" (P-AdW), karan-, "cleaving", "rending apart" (P-AdW) - Derived from newly-introduced terms. Meaning "an axe using both hands", "an axe requiring both hands". Think a real world Dane axe, or Dramborleg.
  • azgupâkar, azgal pâkar - pron. azgupaacar, azgull paacar - "war axe", "battle-axe" - azgarâ-, "to fight", "to (wage) war" (Ad.), azgar, "warrior" (Ad.), azga, "war" (P-AdW), azgal, "war-related", "battle-related" (P-AdW), pâkar, "axe" (P-AdW) - Derived from canon Adunaic terms and from newly-introduced terms. General terms for a battle-axe, war axe, an axe used primarily for fighting and warfare. 
  • pâkar an-narag, nargupâkar - pron. paacar an-narug (-rag- rh. w., "rug"), nargupaacar - "dwarven axe" - pâkar, "axe" (P-AdW), an-, "of" (Ad.), narag, "dwarf" (W./P-AdW), nargu-, "dwarf-", "dwarven-" (W./P-AdW) - Derived from a canon Adunaic term, canon Westron term and newly-introduced terms. Literally "axe of a dwarf". An axe used by a dwarf, usually for fighting.
  • azgupâkar an-narag, azgal pâkar an-narag, azgal nargupâkar - pron. azgupaacar an-narug (-rag- rh. w., "rug"), azgull paacar an-narug, azgull nargupaacar (same as previous) - "dwarven war axe/battle-axe" - azgarâ-, "to fight", "to (wage) war" (Ad.), azgar, "warrior" (Ad.), azga, "war" (P-AdW), azgal, "war-related", "battle-related" (P-AdW), pâkar, "axe" (P-AdW), narag, "dwarf" (W./P-AdW) - Derived from canon Adunaic terms and from newly-introduced terms. Literally "war axe of a dwarf".
  • bawkazgô, bavkazgô - vysl. bavkarazgó - "strelná zbraň", "lukostrelecká zbraň" - bawkar, bavkar, "šíp" (P-AdW), azgô, "zbraň" (P-AdW) 
  • kanhuzunad, kanhuznatad - vysl. kanhuzundad, kanhuznatad - "luk" - kan-, "drž" (Ad.), huzun, "ucho" (Ad.), -ad, "smerom ku" (Ad./P-AdW) - Všestranná lukostrelecká zbraň Ardy. Doslovný preklad výrazu je "drž-smerom k-uchu" alebo "drž-smerom-k-páru-uší". V poznámkach Tolkienovej kánonickej adunajčiny a západčiny sa neobjavuje výraz pre luk. (Nebuďme na tieto jazyky príliš prísni, ešte aj kánonická sindarčina nemá známy výraz pre šíp, hoci quenijčina ho má.)  
  • ter an-kanhuzundad - vysl. ter an-kanhuzundad - "lukové drevo" - ter, "drevo" (P-AdW), an-, "koho/čoho" (Ad.), kanhuzundad, "luk" (P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarov a kánonického adunajského výrazu. Doslova "drevo luku". kýkoľvek typ dreva vhodného na výrobu lukov.
  • sarm an-kanhuzundad, sarmî an-kanhuzundad - vysl. sarm(í) an-kanhuzundad - "tetiva (luku)", "tetivy (lukov)" - sarm, "povrázok", "motúz", an-, "koho/čoho", kanhuzundad, "luk" (P-AdW) - Doslova "povrázok luku", "motúz luku". Tá časť luku, ktorá nie je lučišťom.
  • damru-kanhuzunad, kanhuzunad an-damrêl - vysl. damru-kanhuzunad, kanhuzunad an-damrél - "tisový luk", "luk z tisového dreva" - damrêl, "tis" (P-AdW), kanhuzunad, "luk" (P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarov.
  • raskanhuzunad, kanhuzunad an-ras - vysl. raskanhuzunad, kanhuzunad an-ras - "rohovinový luk" - ras, "roh" (Z.), kanhuzunad, "luk" (P-AdW) - Odvodené od kánonického výrazu zo západčiny a od P-AdW novotvaru. "Roholuk" alebo "luk-z-rohu". Rohovinové luky sú zložené luky z dreva a rohoviny, používané trpaslíkmi, rôznymi ľudskými kultúrami, či orkmi...
  • kanhuzunad an-tamar, kanhuzunad an-ârangê - vysl. kanhuzunad an-tamar, kanhuzunad an-árangé - "oceľový luk" - kanhuzunad, "luk" (P-AdW), an-, "koho/čoho" (Ad.), tamar, "kováč" (Ad.), ârangê, "oceľ" (P-AdW) - Odvodené od kánonického adunajského výrazov a od P-AdW novotvarov. Doslova "luk kováča" alebo "luk (z) ocele", a ešte doslovnejšie "drž-smerom-k-uchu-od-kováča" alebo "drž-smerom-k-uchu-z-ocele". Nemohol som predsa vynechať tieto slávne kánonické kúsky númenorskej technológie, všakže ?  
  • izindikhêta, izindikhêti, sulankhêta, sulankhêti - vysl. izindichéta, izindichéti, sulanchéta, sulanchéti - "kuša", "kuše" - izindi, "priamy", "rovno", "priamo", "rovno" (Ad.), sulan, "násada", "pažba" (P-AdW), khêt, hêt, "hádzať", "vrhať" (P-AdW), khêta, hêta, "vrhač", "metač" (P-AdW) - Doslova "rovno-vrhač" alebo "násadový vrhač". V západčine sa píše s "h", nie s "ch". Na rozdiel od luku, tetivu kuše neťaháte k svojmu uchu, a preto má táto zbraň meno, ktoré sa podobá skôr na pomenovanie pre katapult. Zároveň je však odlišné od výrazov, ktoré sa používajú pre torzné katapulty. V septembri 2021 bola vydaná kniha The Nature of Middle-earth, v ktorej bola poprvýkrát potvrdená existencia kuší v Tolkienovom Legendáriu. Kánonicky sa kuše v Tolkienových poznámkach spomínajú iba v súvislosti s Númenorčanmi, primárne pre lovecké účely. Zaujímavé je, že Tolkienov pravopis pre kušu v poznámkach je "cross-bow", so spojovníkom, nie spolu ako bežné anglické "crossbow".
  • bawkar, bawgar (Ad.), bavkar, bavgar (Z.) - vysl. bavkar, bavgar - "šíp", "šípka", "projektil" - bawâb, "vietor", akar, "nôž", predpokladané kar a gar slovotvorné korene pre čepele alebo končisté kovové predmety (P-AdW) - Množné čísla sú bawkîr, bawgîr, bavkîr, bavgîr. Doslova "vetro-čepeľ", "vetro-hrot", voľnejšie "vetro-nôž". Adunajská verzia výrazu používa "w", západčina používa namiesto neho "v".
  • bawkarêk, bawgarêk (Ad.), bavkarek, bavgarek (Z.) - vysl. bavkarék, bavgarék, bavkarek, bavgarek - "hrot šípu", "hlavica šípu" - bawkar, bawgar, bavkar, bavgar, "šíp" (P-AdW), ek, rek, "tŕň", "osteň" (P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarov. Doslova "osteň šípu", "tŕň šípu".
  • sulan an-bawkar (-gar) (Ad.), sulan an-bavkar (-gar) (Z.) - vysl. sulan an-bavkar, sulan an-bavgar - "driek šípu" - sulan, "žrď", "násada" (P-AdW), bawkar, bawgar, bavkar, bavgar, "šíp" (P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarov. Doslova "žrď šípu", "násada šípu".
  • bawâpaikêth (Ad.), bavâpaikêth (Z.) - vysl. bavápajkéf - "operenie (šípu)" - bawâpaik, bavâpaik, "pero" (P-AdW), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvaru. Doslova "operenie".
  • khêtazgô (Ad.), hêtazgô (Z.) - vysl. chétazgó, hétazgó - "vrhacia zbraň" - khêt, hêt, "hádzať", "vrhať", "metať", azgô, "zbraň" - Všeobecný výraz pre rukou vrhané zbrane.
  • khêtpakar, khêtakar, khêtigmil (Ad.), hêtpakar, hêtakar, hêtigmil (Z.) - vysl. (c)hétpakar, (c)hétakar, (c)hétigmil - "vrhacia sekera", "vrhací nôž", "vrhacia hviezdica" - khêt, hêt, "hádzať", pâkar, "sekera", akar, "nôž" (P-AdW), igmil, "hviezdicovité", "v tvare hviezdy" (Ad.)
  • khêt-sulankar (-gar) (Ad.), hêt-sulankar (-gar) (Z.) - vysl. chétazgó, hétazgó - "vrhacia kopija" - khêt, hêt, "hádzať", "vrhať", "metať" (P-AdW), azgô, "zbraň" (P-AdW) - Vše
  • pâbawkar, pâbawgar (Ad.), pâbavkar, pâbavgar (Z.) - vysl. - pábavkar, pábavgar - "oštep", "operený oštep" - , "ruka" (Ad.), bawâb, bavâb, "vietor" (Ad.), akar, "nôž" (P-AdW), predpokladaný slovotvorný koreň kar a gar pre čepeľ alebo končistý kovový predmet (P-AdW) - Doslova "ručný šíp" (rukou vrhaný šíp). Nie je to prehnaný výber, pretože mnohé vojenské oštepy z reálnych dejín (obzvlášť stredoveku) používali operené letky podobné tým na šípoch pre lepšiu stabilizáciu po vrhnutí.

 


(C) Sergio Artigas - Dlhobradý a Železopästý trpaslík
vo vypchávanom brnení a trpasličom krúžkovom brnení
(dva obrázky z tohto heptychu)

 

 



(C) Weta Workshop (Nick Keller) - trpasličie vypchávané brnenie, trpasličie krúžkové brnenie
a trpasličie "corslets" panciere (všimnite si neprítomnosť súvislého kyrysu
a podobnosti s indo-perzským "platničkovo-krúžkovým" brnením)



(C) Jamer Turner Mohan - Noldorský šermiar
(vypchávané brnenie a krúžkové brnenie)



(C) Jan Pospíšil - Rytier Arnoru vo vypchávanom brnení a krúžkovom brnení navrchu



(C) John Hower - Mithril (znázornenie využitia vysokokvalitného materiálu pre nitované krúžkové brnenie)



(C) Jan Pospíšil - Haradrimský šermiar vo vypchávanom brnení a lamelkovom platničkovom "corslet"




(C) James Turner Mohan - Neskoré númenorské brnenie
(vypchávané brnenie a šupinkové brnenie, s prvkami proto-plátovej zbroje, napr. náholenicami,
a predlaketníkmi, lakťovými chráničmi)




Časti meča v P-AdW
(výraz pre tŕň čepele sa v západčine píše s malým "e")





(C) Sergio Artigas - Narsil a Andúril, Plameň Západu (jednoručné a jedenapolručné meče)




(C) Sergio Artigas - Krátke meče Siedmych rodov trpaslíkov (vo všeobecnosti jednoručné meče)



(C) Jon Hodgson - Stredozemské zbrane bežné v regióne Rhovanion (dýky, meče, kopije, sekery, luky)




(C) Sergio Artigas - Jednoručné sekery trpaslíkov (ľahšie sú tiež použiteľné ako vrhacie zbrane)






----



Typy bojovníkov a vojakov

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY  
  • tâlnardû, tâlazg(ar) - vysl. tálnardú, tálazg(ar) - "pešiak", "peší bojovník" - tâl, "noha" (P-AdW), nardû, "vojak" (Ad./P-AdW), azgar, "bojovník" (Ad.) - Odvodené od úvedených P-AdW novotvarov a kánonických adunajských výrazov.
  • sulankarnardû, sulangarnardû, sulankarazg, sulangarazg - vysl. sulankarnardú, sulangarnardú, sulankarazg, sulangarazg - "kopijník" - sulankar, sulangar, "kopija", nardû, "vojak", azgar, "bojovník" - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov a kánonických adunajských výrazov.
  • pakarnardû, pakarazg - vysl. pakarnardú, pakarazg - "sekerník" - pâkar, "axe" (P-AdW), nardû, "vojak" (Ad./P-AdW), azgar, "bojovník" (Ad.) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov a kánonických adunajských výrazov. Doslova "sekero-vojak", "sekero-bojovník".
  • kanhuznardû, kanhuznatazg - vysl. kanhuznardú, kanhuznatazg - "(vojenský) lukostrelec", "vojak lukostrelec" - kanhuzunad, kanhuznatad, "luk" (P-AdW), nardû, "vojak" (Ad./P-AdW), azgar, "bojovník" (Ad.) - Doslova "sekero-vojak", "sekero-bojovník".
  • ârkanhuznardû - vysl. árkanhuznardú - "kráľov lukostrelec" - âr-, "kráľovský", "vladársky" (Ad.), kanhuznardû, "lukostrelec" (P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov a kánonických adunajských výrazov. Odkaz na Kráľových lukostrelcov Númenoru, vyzbrojených slávnou númenorskou vojenskou inováciou, lukmi vyrobenými z pružnej ocele.
  • izindkhêtnardû, izindbawknardû, sulankhêtanardû - vysl. izindchétnardú, izindbavknardú, sulanchétnardú - "kušiar" - izindkhêta, sulankhêta, "kuša" (P-AdW), nardû, "vojak" (Ad./P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov a kánonických adunajských výrazov. Doslova "rovno-metajúci vojak" a "rovno-strieľajúci vojak". Vojenské využitie kuší númenorskými lukostrelcami ostáva v napoly hypotetickej rovine.
  • halad, haladnardû - vysl. halad, haladnardú - "strážnik", "člen stráže" - halad, "guard", "warden" (EdJ / Taliska), nardû, "vojak" (Ad.) - Derived from a canon Adunaic term and a canon Edain languages term. Derived from from the original Taliskan halad, "guard", "warden", a person who guards, and from the canon Adunaic term for "soldier".
  • tudnardû, tudhalad - vysl. tudnardú, tudhalad - "watchman", "watch-guard" - nardû, "vojak" (Ad.), halad, "strážnik", "vartáš" (EdJ / Taliska) - Odvodené od kánonického adunajského výrazu a od kánonického výrazu v edainských jazykoch. Nočný vartáš, nočný strážnik, by bol približne lômi-tudnardû alebo lômi-tudhalad
  • nardûhal - vysl. nardúhal - "kapitán" - nardû, "vojak" (Ad.), hal, "náčelník", "chief", "headman" (EdJ / Taliska) - Odvodené od kánonického adunajského výrazu a od kánonického výrazu v edainských jazykoch. Derived from from the original Taliskan hal, "chieftain", "chief", a person with chieftain duties in a community, and from the canon Adunaic term for "soldier". Literally "soldier-chieftain", "soldier-headman", "soldier-hetman". 
  • nardûbâr - vysl. nardúbár - "generál", "šľachtic-veliteľ" - nardû, "vojak" (Ad.), bâr, "pán" (Ad.) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov. Doslova "vojako-pán". A royal general would be an ârnardûbâr ("royal soldier-lord"). 
  • raznahalad, raznardû - vysl. raznahalad, raznardú - "ranger", "patrolman", "scout" - razna, "to wander" (P-AdW), halad, "guard", "warden" (EdL / Taliska), nardû, "soldier" (Ad.) - Derived from a canon Adunaic term, a canon Edain languages term, and a newly-introduced term. Literally "wandering-warden", "wandering-soldier". This would be the P-AdW term for the Rangers of the North (Dúnedain of Arnor) and the Ithilien Rangers (of Gondor).
  • nâlonaru, nâlonardû - vysl. nálonaru, nálonardú - "špeh", "vyzvedač" - nâlo, "tieň" (Ad.), nal-, "tienistý" (Ad./P-AdW), naru, "muž" (Ad.), nardû, "vojak" (Ad.) - Odvodené od uvedených kánonických adunajských výrazov. Doslova "tieňo-muž" a "tieňo-vojak". Self-explanatory. 
  • karabnardû, karabazg(ar) - vysl. karabnardú, karabazg - "vojenský jazdec", "bojovník na koni" - karab, "kôň" (Ad.), nardû, "vojak" (Ad./P-AdW), azgar, "bojovník" (Ad.) - Odvodené od uvedených kánonických adunajských výrazov. Doslova "konský vojak", "konský bojovník". V P-AdW sa rozlišuje medzi všeobecným výrazom pre jazdca (karabnaru, karabzini, atď.) a výrazom označujúcim vojenského jazdca, teda vojaka alebo bojovníka na koni (karabnardû, karabaz). Pomenovanie pre rytiera na koni v quenijčine (quenijskej elfčine) bolo roquen, od slovotvorného koreňa roh-, roch-, "kôň", "koňo-", naznačujúc tradičnú formu rytiera z vojenského hľadiska.
  • karbutâlnardû, karab-tâlnardû, karbutâlazg(ar), karabtâlazg(ar) - vysl. karbutálnardú, karab-tálnardú, karbutálazg(ar), karab-tálazg(ar) - "pešiak na koni" - karab, "kôň" (Ad.), tâlnardû, "peší vojak", "pešiak" (P-AdW), tâlazgar, "peší bojovník" (P-AdW) - Derived from a canon Adunaic term and newly-introduced terms. Literally "horse-footsoldier", "horse-footman", "horse-infantry-warrior". P-AdW also knows how to differentiate between the term for a genuine cavalryman, trained in mounted combat, cavalry combat (karabnar, karabazg(ar)) and the term denoting a mounted infantryman, mounted footman, who travels and patrols on horseback, but largelly fights dismounted, as an infantryman (karabtâlnardû, karabtâlazg(ar)).
  • karab-bâr, karabâr, karbubâr, bâr an-karab  - vysl. karub-baar, karubaar, karbubaar, baar an-karub - "rytier" - karab, "kôň" (Ad.), karbu-, "kôň", "koňo-", obj. c. (Ad.), bâr, "pán", "šľachtic" (Ad.) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov. Doslova "konský pán", "koňo-pán", "pán koňa". Obdoba pôvodom elfského výrazu roquen ("rytier"), ktorý bol tiež používaný v Gondore a Arnore. Pomenovanie pre rytiera na koni v quenijčine (quenijskej elfčine) bolo roquen, od slovotvorného koreňa roh-, roch-, "kôň", "koňo-", naznačujúc tradičnú formu rytiera z vojenského hľadiska.
  • karab-bârim, karabârim, karbubârim, bârim an-karab - vysl. karab-bárim, karabárim, karbubárim, bárim an-karab - "rytieri" - karab, "kôň" (Ad.), karbu-, "kôň", "koňo-", obj. c. (Ad.), bârim, "páni", "šľachtici" (Ad.) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov. Doslova "konskí páni", "koňo-páni", "páni koní". Obdoba pôvodom elfského výrazu roquen ("rytier"), ktorý bol tiež používaný v Gondore a Arnore. Pomenovanie pre rytiera na koni v quenijčine (quenijskej elfčine) bolo roquen, od slovotvorného koreňa roh-, roch-, "kôň", "koňo-", naznačujúc tradičnú formu rytiera z vojenského hľadiska.  
  • ârkarabâr, ârkarbubâr, ârkarabârim, ârkarbubârim - vysl. árkarubár, árkarbubár, árkarubárim, árkarbubárim - "kráľovský rytier", "kráľovskí rytieri" - âr-, "kráľovský", "vladársky" (Ad.), karab, "kôň" (Ad.), karbu-, "kôň", "koňo-", obj. c. (Ad.), bâr, "pán", "šľachtic" (Ad.), bârim, "páni", "šľachtici" (Ad.) -  Odvodené od kánonických adunajských výrazov. Doslova "kráľovský koňo-pán" a "kráľovskí koňo-páni".
  • karab-hal, karabhal, karbuhal - vysl. karab-hal, karabhal, karbuhal - "kapitán jazdectva", "maršál" - karab, "kôň" (Ad.), karbu-, "kôň", "koňo-", obj. c. (Ad.), hal, "náčelník", "hajtman" (EdJ / Taliska) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov a od kánonických výrazov z edainských jazykov. Doslova "koňo-náčelník". Výraz "Prvý maršál Jazdeckej marky", vojenská hodnosť v Rohane, pre hlavného veliteľa, hlavného maršála rohanského kráľovského jazdectva, by znelo približne Îrt karab-hal an-Karbuzâyan (doslova "Prvý koňo-náčelník/hajtman Krajiny koní").
  • azgu-abanakur - vysl. azgu-abanuck-ur - "charioteer", "war wagon driver" - 
  • kmâpahald-zini - vysl. kmápahald-zini - "štítonoska" - kmâpahald, "štít" (P-AdW), zini, "žena", "pani" (Ad.) - Derived from a newly-introduced term and a canon Adunaic term. A simple term, combining a newly-created term and an established canon term. (Yes, I know it's "maiden", but I didn't want to use "girl", so "woman" or "lady" it is...)
  • sûzuhalad, sûzusivârhalad - vysl. súzuhalad, súzusivárhalad - "shirriff" -  sûza, "grófstvo" (Z.), Sûza(t), "Grófstvo" (Z.), sûzu, "...grófstva", obj. c. (W./P-AdW), halad, "strážnik", "vartáš" (EdJ / Taliska), sivârhalad, "strážca mieru/pokoja", "verejný vartáš", "verejný strážnik" (P-AdW)  - Derived from canon Westron terms, a canon Edain language term, and newly-introduced terms. This can apply to any shirriffs of shires in Middle-earth, e.g. the former shires of the Kingdom of Arnor. The hobbits of The Shire carried on with the tradition by creating their own Shirriffs. A shirriff specifically of The Shire inhabited by the hobbits could be called (officially) Sûztuhalad or Sûztusivârhalad.

 

(C) James Turner Mohan - Noldorský lukostrelec
(ľahké brnenie, prilba s ozdobným perom, luk, tulec a príručné zbrane)

 





(C) Teodort92 - Hobití širifovia Grófstva



----

 

Bojové postoje a vojenské formácie

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY  
  • anû-sulgar, anû-sulkar (skrátená forma anû-sulangar, anû-sulankar) - vysl. anú-sulgar, anú-sulkar - "mužo-kopijo-hrot", "klinová formácia kopijníkov" - nernehta, "mužo-kopijo-hrot", "mužo-klin" (Q.), dírnaith, "mužo-kopijo-hrot" (S.), anû, "muž", "mužská osoba" (Ad.), sulgar, sulkar, skrátené hovorové formy výrazov sulangar, sulankar, "kopija", "jazdecká kopija" (P-AdW) - Odvodené prostredníctvom prekladu od quenijského vojenského výrazu nernehta a od obdobného sindarského vojenského výrazu dírnaith, ktoré sa oba dajú preložiť ako "mužo-kopijo-hrot". Tento štýl formácie bol opísaný ako klinová formácia zameraná na používanie kopijí, ktorou sa viedol útok na kratšiu vzdialenosť proti nepriateľovi, ktorý sa zberal, ale ešte nezoskupil do šíkov, alebo proti obrannej formácii na otvorenom bojovom poli. Tento štýl formácie navrhli Númenórčania pre prudké a rýchle útoky proti nepriateľským silám, a nasadzovali ho skôr, než sa daný protivník dokázal pripraviť a riadne zoskupiť na začiatku poľnej bitky. Tento štýl formácie často závisel od veľkej sily a vysokého vzrastu númenórských vojakov. Vzhľadom na elfskú terminológiu v dvoch najrozšírenejších elfských jazykoch Západných zemí Stredozeme, je veľmi pravdepodobné, že túto útočnú formáciu používali aj elfské armády. 
  • karabnarda-nâithkarabanarda-nâithi - vysl. karabnarda-nájf, karabnarda-nájfi - "jazdecký klin", "klinová formácia jazdcov" (j. č.), "jazdecké kliny", "klinové formácie jazdcov" (m. č.) - karabnardêth, "jazdectvo" (P-AdW), nâith, "klin" (P-AdW), nâithi, "kliny" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových výrazov. 
  • kmâpahald-ramêd - vysl. kmápahald-raméd - "štívový múr", "schiltron" -  sandastan, "štíto-zábrana", "štíto-stena" (Q.), sanda, "štít" (Q.), stama, "zamedziť", "zablokovať", "vylúčiť" (Q.), thangail, "štíto-obrana" (S.), than, "štít" (S.), cail, "plot", "parkan" (S.), kmâpahald, "(ručný) štít" (P-AdW), ramêd, "múr", "stena" (P-AdW) - Odvodené prostredníctvom prekladu od quenijského vojenského výrazu sandastan a od obdobného sindarského vojenského výrazu thangail,  ktoré sa oba dajú preložiť ako "štíto-zábrana" alebo "štíto-stena". Obranná formácia používaná elfskými armádami a númenórskými vojakmi na územiach Númenórčanov. Pechota vytvárala tento typ formácie pomocou dvoch tesne zovretých šíkov, ktoré utvárali bariéru zo štítov, a to dostatočne pevne na to, aby odolali útoku nepriateľov. Štíty vojakov boli dopĺňané kopijami (vo väčšine prípadov) alebo ďalšími násadovými zbraňami, či sekerami a mečmi (v závislosti od toho, čo bolo práve dostupné alebo vhodnejšie v danom momente). Formácia thangail / sandastan / kmâpahald-ramêd bola navrhnutá tak, aby bola flexibilnou formáciou, aby odrážala pokračujúcu a priebežne sa vyvíjajúcu situáciu na bojisku. Jej šíky sa dokázali ohýbať buď na jednom alebo na oboch koncoch danej formácie, aby sa dokázali prispôsobiť meniacim sa nepriateľským taktikám. Vojaci sa mohli rozhodnúť naplno zaobliť oba konce formácie, a to tak, aby sa oba konce stretli a vytvorili uzavretý obranný kruh pozostávajúci z vonku smerujúcich štítov. Posledný slovotvorný prvok v quenijskom výraze sandastan je odvodený od koreňa stama-, t.j. "zamedziť", "vylúčiť", takže pomerne doslovným prekladom výrazu je s najväčšou pravdepodobnosťou 'štíto-zábrana', 'štítová bariéra'. Sindarský výraz thangail pozotáva z prvkov than ("štít") a cail ("plot", "parkan"), ktoré znamenajú "štíto-plot". Tento štýl formácie má mnoho obdôb v našich reálnych dejinách, vrátane viacerých štýlov pechotných formácií využívajúcich štít a zbraň, známych  z antiky, ako i štítové steny a schiltrony raného a vrcholného stredoveku. (Toto vôbec neprekvapuje, keďže Tolkien bral veľkú dávku inšpirácie obzvlášť v posledných dvoch spomínaných érach.)
  • sulgar-nâithsulgar-nâithi - vysl. sulgar-nájf, sulgar-nájfi - "kopijový klin", "klinová formácia kopijníkov" (j. č.), "kopijové kliny", "klinové formácie kopijníkov" (m. č.) - sulgar, "kopija" (P-AdW), nâith, "klin" (P-AdW), nâithi, "kliny" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových výrazov.
  • zagruzidar, azguzidar/azgarzidar - vysl. zagruzidar, azguzidar/azgarzidar - "šermiarsky postoj", "bojový postoj" - zagar, "meč" (Ad.), zagru-, "meč-", "mečo-", obj. p. (Ad.), azgar, "bojovník" (Ad.), azgu-, "vojno-", obj. p. (P-AdW), zidar, "postoj", "držanie tela" (Ad.) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov a od novotvarových výrazov.  


----



Obliehacie stroje a vojenské vozidlá 

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY  
  • bawâbrabô, bawâbdrabô, bawârabô, bavâb-rabô - vysl. bawábrabó, bawádrabó, bawárabó, baváb-rabó - "vrhač šípov/šípiek", "šípomet", "torzný obliehací stroj" - bawâb, "vietor" (Ad.), bavâb, "vietor" (Z./P-AdW), rabô, "pes", drabô, "lovecký pes", "psisko" - Odvodené od uvedených kánonických adunajských výrazov a od novotvarových výrazov. Doslova "vetro-pes". Númenorčania a ich potomkovia Dúnadani používali/používajú tento výraz rovnako, ako by sme my v reálnej histórii používali výraz "scorpio" (škorpión) alebo "springald". Prvý a druhý výraz je typickou adunajskou formou, tretí výraz je žargónom používaným vojakmi, a štvrtý výraz je variant v západčine (keďže abeceda západčiny nepoužíva w). Pri Arnore a Gondore bolo pravdepodobnejšie používanie návrhov na základe springald, a to najmä v neskorších storočiach existencie oboch kráľovstiev.
  • bawâb-sulangar, bavâb-sulangar - vysl. bawáb-sulangar, baváb-sulangar - "vrhač kopijí", "obliehacia kuša" - bawâb, "vietor" (Ad.), sulangar, "kopija" (P-AdW) - Odvodené od uvedeného kánonického adunajského výrazu a od novotvarových výrazov. Kušovitejšia variácia na númenorský vrhač šípov/šípiek, vo všeobecnosti ho mimo Ereboru a Údolu veľmi nevídať. Ľudovejšie nazývaný "vetrokopija". 
  • burôda bawkar (bawgar/bavkar), brabô-bawkar (-bawgar/bavkar) - vysl. buróda bavkar (bavgar), brabó-bavkar (-bavgar) - "ťažký šíp", "ťažký projektil", "šíp-psisko" - buróda, "tažký", brabô, "lovecký pes", "psisko", bawkar (-gar), bavkar (-gar), "šíp" - Odvodené od uvedeného kánonického adunajského výrazu a od novotvarových výrazov. Toto sú buď operené oštepy alebo veľké šípy a šípky používané v torzných vrhacích strojoch, ktoré mali k dispozícii Númenorčania a ich potomkovia v Arnore a Gondore.
  • borakhêta (Ad.), borahêta (Z.) - vysl. borachéta, borahéta - "katapult", "onager" - bora, "kameň", "skala", khêt, "hádzať" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových výrazov. Doslova "vrhač kameňov", "metač kameňov". Ľudovejšie borakhêta a borahêta. Menšie exempláre sa nazývajú  miybora(k)hêta.  
  • aphrenkhêta (Ad.), aphrenhêta (Z.) - vysl. afrenchéta, afrenhéta - "obliehací prak", "trebuchet", "mangonela" - aph, "dlhé", rên, "rameno", khêt, hêt, "hádzať", "vrhať", "metať" - Odvodené od uvedených novotvarových výrazov. Akýkoľvek vrhací obliehací stroj postavený na spôsob obliehacích prakov (trebuchet, mangonel, atď.) z reálnej histórie. Doslova "dlho-ramenný-vrhač". 
  • azgu-abanak, azgal abanak, azgu-abatak, azgal abatak - vysl. azgu-abanak, azgu-abatak, azgal abatak, azgal abatak - "vojnový voz" - azga, "vojna" (Ad.), abanak, abatak, "voz" (P-AdW) - Odvodené od uvedeného kánonického adunajského výrazu a od novotvarového výrazu. Mohol by to byť dvojkolesový bojový voz alebo niečo ako štvorkolesový voz prestavaný na vojenské účely.
  • bawâb-rabôn abanak (Ad.), bavâb-raban abanak (Z.) - vysl. baváb-rabón abanak, baváb-raban abanak - "šípometný voz" - bawâb-rabô, bavâb-rabô ("šípomet", "vetro-pes"), abanak, "voz" (P-AdW) - Odvodené od uvedeného kánonického adunajského výrazu a od novotvarového výrazu. Númenorská a neskôr arnorská a gondorská obdoba carroballistae z reálnych dejín. Adunajská verzia výrazu používa "w", západčina používa namiesto neho "v".

 


(C) Luis F. Bejarano - Noldorský baranidlo (koncept)




(C) Luis F. Bejarano - Noldorský katapult (koncept)



(C) 2015 Military History.org - Obrazová rekonštrukcia carroballistae

 


 (C) Wikimedia Commons obrázok - voľné dielo
Stvárnenie rímskeho carroballistae zo 16. storočia (De Rebus Bellicis, 1552)



----


Opevnené stavby a vojenské stavby

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY   
  • azguhôl - vysl. azguhól - "zbrojnica" - azgô, "zbraň" (P-AdW), azgu, "vojno-", "zbraňo-", obj. c. (P-AdW), hôl, "miestnosť", "sieň" (P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarových výrazov. Všeobecný termín pre akékoľvek skladisko výzbroje.
  • ôsta (Ad./Z.), ôzd (Z.) - vysl. ósta, ózd - "pevnosť", "pevnosť", "citadela" - osto, ostirion, "pevnosť", "pevnosť", "citadela" (Q.) - Adunajské a západské formy pôvodne quenijského výrazu (používaného v oboch jazykoch). Malá pevnosť by bola miyôzd alebo miyôsta.
  • mênaz (Ad.), menas (Z.) - vysl. ménaz, menas - "veža", "opevnená/obytná veža" - minassë, "veža", "pevnosť alebo mesto s opevnenou vežou" (Q.) - Adunajské a západské formy pôvodne quenijského výrazu. Porovnajte so sindarským výrazom minas, "veža". 
  • ôstramêd, ôstramîd (Ad.), ôzdramd, ôzdramîd (Z.) - vysl. óstraméd, óstramíd, ózdramd, ózdramíd - "opevnený múr", "pevnostný múr", "chradný múr", "(pevnostná) hradba" - ôzd, ôst, "pevnosť" (P-AdW), ramêd, ramd, "múr", "hradba" (P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov. Kamenný múr, drevená palisáda a kolová hradba, hradbový a pevnostný múr, akékoľvek pevnostné a mestské opevnenia.
  • kadar-ramêd (Ad.), kadar-ramd (Z.), kadar-ramîd - pron. kadar-raméd, kadar-ramd, kadar-ramíd - "mestský múr", "mestská hradba", "city walls", "mestské hradby" - kadar, "mesto" (Ad.), ramêd, ramd, "múr", "hradba" (P-AdW) - Odvodené od uvedeného kánonického adunajského výrazu a od uvedeného P-AdW novotvaru. Kamenný múr, drevená palisáda a kolová hradba, hradbový a pevnostný múr, akékoľvek pevnostné a mestské opevnenia.
  • anrâd, anrîd - vysl. anrád, anríd - "brána", "brány" - ando, "brána" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu. Všeobecný výraz pre bránu, spravidla neopevnený typ. 
  • ôzdanrâd, ôstanrâd, kadar-anrâd - pron. ózdanrád, óstanrád, kadar-anrád - "opevnená brána", "hradná brána", "mestská brána" - ôzd, ôst, "pevnosť" (P-AdW), kadar, "mesto" (Ad.), anrâd, "brána" (P-AdW) - Derived from the aforementioned canon Adunaic term and newly-introduced terms. The gatehouse of a fortified city, fortress, hill fort or castle. 
  • haldu-tubîl - vysl. haldu-tubíl - "obranné koly", "ochranné koly" - hald, "ochrana", "záštita" (P-AdW), haldu-, "ochrana", "záštita", obj. c. (P-AdW), tûbal, "kôl", "kolík" (P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov. Používané pre akékoľvek predpripravené drevené koly, ktoré vojaci môžu zapustiť do terénu na bojisku, ako improvizovanú bariéru/palisádu, pre pridanú ochranu pred útočiacim, dopredu sa ženúcim nepriateľom.


----

 

Loďstvo a námorné vojenstvo

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY   
  • azruhald, azrutu(d)nas - vysl. azruhald, azrutu(d)nas - "flotila", "loďstvo", "námorníctvo" - azra, "more" (Ad.), azru-, "moro-", obj. c. (Ad.), hald, "ochrana", "záštita" (P-AdW), tudnas, tunas, "stráž" (W.) - Doslova "morská stráž".
  • azgarâbalak - vysl. azgarábalak - "vojnová loď" - azgarâ, "going to war", "waging war", "war-related" (Ad.), balak, "loď" (Ad.) - Doslovný význam.
  • arbalak - vysl. arbalak - "vlajková loď" - ar-, âr-, "kráľovská", "vladárska" (Ad.), balak, "loď" (Ad.) - Doslova "king-ship", "royal ship".
  • balîk an-azruhald, azruhaldal balîk - vysl. balík an-azruhalad, azruhaldal balík - "ships of the fleet", "fleet ships" - azruhald, "loďstvo" (P-AdW), an-, "of" (Ad.), balîk, "lode" (Ad.) - Literally "ships of the sea-guard" and "the sea-guard's ships".
  • azrubâr - vysl. azrubár - "sea-lord" - azru, "sea-related", obj. c. (Ad.), bâr, "lord" (Ad.) - A fleetlord of a Mannish fleet or navy, roughly like an admiral from later eras of the real world.
  • balak-hal - vysl. baluck-hull - "ship captain" - balak, "ship" (Ad.), hal, "chieftain" (EdL, Taliska) - Literally "ship-chieftain", "ship-captain".
  • azrunur, azrunîr - vysl. azrunur, azruneer - "mariner", "sailor" (sg.) "mariners", "sailors" (pl.) - azra, "sea", azru, "sea", obj. c. (Ad.), -ur, ending from razanur, "pilgrim" (Z.) - Derived from the aforementioned canon Adunaic term, a suffix suggested by a canon Westron term, and from established canon Adunaic grammar patterns.
  • balkur, balkîr - vysl. balkur, balkeer - "shipman", "sailor" (sg.), "shipmen", "sailors" (pl.) - balak, "ship", balku-, "ship", obj. c. (Ad.), -ur, ending from razanur, "pilgrim" (Z.) - Derived from the aforementioned canon Adunaic term, a suffix suggested by a canon Westron term, and from established canon Adunaic grammar patterns.
  • azrunardû, azranardû, balkunardû, balaknardû - vysl. azrunardú, azranardú, balkunardú, balaknardú - "vojenský moreplavec", "námorník" - azra, "more" (Ad.), azru-, "moro-", obj. c. (Ad.), nardû, "vojak" (Ad.) - Doslova "more-vojak", "morský vojak" a "lodi-vojak". For example, Gondor's navy in provinces like Linhir might include a fair few Linhiral azrunardû.
  • azruzagar, balakzagar - vysl. azruzagar, balakzagar - "naval sword" - azra, "more" (Ad.), azru-, "moro-", obj. c. (Ad.), balak, "loď" (Ad.), zagar, "meč" (Ad.) - Derived from the aforementioned canon Adunaic terms. Doslova "more-meč", "lodi-meč" a "lodný meč". General term for swords used in Mannish navies. Sometimes colloquially shortened to azragar, especially in Westron naval jargon.
  • azkaranzagar - vysl. azkaranzagar - "kordelas (námornícka šabľa)", "námorný jednosečný meč" - azra, "more" (Ad.), karanzagar, "falcion", "jednosečný meč" (P-AdW) - Derived from the aforementioned newly-introduced term. We don't know for sure, but some of the sailors and marines of Middle-earth might have cutlass equivalents or similar swords.

 

----

 

Bonus: Exotická slovná zásoba (len čisto pre zábavu)

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY  
  • narakabâr, minulabâr - vysl. narakabár, minalabár - "vzdušná sila" - narak, "orol" (Ad.), minul, "nebo" (Ad.), abâr, "moc", "sila" (Ad.) - Doslovnejšie "orlo-moc" a "obloho-moc". Viem si predstaviť, že tento výraz by mohol byť použitý Númenorčanmi pri spomínaní Manweho Veľkých orlov, alebo neprístupný koncept vzdušných síl. Áno, númenorské vzducholode nie sú kánonické, zmierte sa s tým ! More literally "eagle-power" and "heavens-power". I imagine this would be used by Númenoreans when referring to Manwe's Great Eagles, or the inaccessible concept of aerial power. Yes, the Númenorean airships are non-canon, deal with it !
  • narakbalak, minulbalak, minulbalak - vysl. narakbalak, minalbalak, minulbalak - "vzducholoď", "oblačná loď" - narak, "orol" (Ad.), minul, "nebo", "obloha", pod. p. (Ad.), balak, "loď" (Ad.) - Odvodené od uvedených kánonických adunajských výrazov. Doslova "orlo-loď" alebo "nebo-loď". Dobre, dobre, ak silou-mocou chcete númenorské vzducholode, tu vám ich aspoň naznačím.


Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára