Časovanie slovies. Minulý čas.
Tento článok je pokračovaním úvodného článku o slovesách a časovaní slovies v P-AdW adunajčine a západčine.
Tento
článok sa zameriava na vysvetlenie minulého času, na vysvetlenie
typov minulého času a ich odlišného využitia, a na vysvetlenie
časovania slovies v daných typoch minulého času.
Článok
priamo neobsahuje prehľad všetkých slovies v minulom čase, ani
prehľad časovania všetkých slovies v minulom čase. Prehľad neustále
rastie a desiatky, stovky, či tisícky slovies nie je efektívne
zhromažďovať do obyčajného článku na blogu. Kapacitne na to nie je
stavaný. Preto je v predposlednej sekcii všetkých článkov o časovaní
slovies v P-AdW odkaz na separátny online dokument. Po jeho otvorení si
čitatelia tohto blogu vždy budú môcť pozrieť najaktuálnejšie prehľady
časovania slovies v príslušnom slovesnom čase. V prípade tohto článku
slovesá v minulom čase.
----
Slovesné časy
- Prítomný čas - Tolkienove poznámky a existujúce texty v adunajčine nám neprezrádajú úplne všetky detaily o prítomnom čase, no máme dostatok náznakov, aby sme si utvorili pomerne podrobnú predstavu. Prítomný čas sa vyskytoval aspoň v jednom podtype, ale možné sú aj dva podtypy, a teoreticky až tri či dokonca štyri (v závislosti od toho, ktoré formy ste ochotní považovať za prítomný čas).
- Minulý čas
- Tolkienove poznámky a existujúce texty v adunajčine nám neprezrádajú
úplne všetky detaily o minulom čase, no máme dostatok náznakov, aby sme
si utvorili pomerne podrobnú predstavu. Minulý čas sa vyskytoval
minimálne v dvoch podtypoch, a teoreticky až v troch či dokonca štyroch
(v závislosti od toho, ktoré formy ste ochotní považovať za minulý
čas).
- Budúci čas -
Tolkien spomenul v poznámkach, že adunajčina má budúci čas a že sa dá
utvárať aj pomocným slovesom, avšak nikdy ho bližšie nevysvetlil. Aby
sme pre P-AdW vytvorili používateľný budúci čas, ale zároveň učinili
zadosť Tolkienovmu mlčaniu, bude charakter budúceho času v niečom
povedomý, ale v niečom aj mierne netypický. Bude mať dva podtypy.
----
Minulý čas
Profesor
Tolkien nám zanechal pomerne veľa materiálu ohľadom toho, ako v
adunajčine približne znel minulý čas, ako sa časovali jednotlivé
slovesá, ktoré sa nachádzali v minulom čase. Nasledujúce prehľady
obsahujú tak kánonické formy, ako aj novotvarové formy slovies v minulom čase. Niektoré nejasné pôvodné formy v minulom čase boli
mierne
upravené a doplnené, tam kde to bolo nevyhnutné. Máme náznaky pre
podtypy minulého času, ktoré sú funkčne podobné (no nie vždy totožné
s)
niektorým bežným podtypom minulého času v anglickom jazyku.
Ako sme uviedli v hlavnom článku o slovesách, časovanie slovies
čiastočne závisí od dĺžky ich neurčitkov. Môžeme ich takto rozdeliť na
tri druhy: "Dvoj-spoluhláskové", "troj-spoluhláskové" a "odvodené"
(alias "s viac ako štyrmi spoluhláskami"). Odlišné počty spoluhlások v
slovesách budú mať vplyv na výslednú podobu slovies vo všetkých troch
hlavných časoch, prítomnom, minulom i budúcom, a obzvlášť v jednotlivých
podtypoch každého z troch hlavných časov.
Nasledujúci
prehľad poukazuje na viaceré možné podoby časovaných slovies, v
závislosti od podtypu minulého času a od gramatického rodu slovesa.
Zohľadňuje sa aj
dokonavý a nedokonavý vid (či činnosť opísaná slovesom už skončila alebo
ešte prebieha). Predstavujeme aj utváranie záporu slovesa.
Arhun. Arhin. Arhan. = "Bol. Bola. Bolo."
----
Podtyp: Minulý jednoduchý čas
Obdoba anglického Past Simple, teda Jednoduchého minulého času. Čo podmet začal vykonávať a koná, v minulom
čase, ale bez náznaku, že činnosť prebieha práve teraz. Je tam naopak naznačené, že činnosť priebieha, ale bude dokončená. Zo
slovenskej perspektívy dokonavý vid.
Príklady minulého jednoduchého času v jednotnom čísle:
- NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY
- nidukka, kidukka, udukka, hidukka, adukka - vysl. nidukka, kidukka, udukka, hidukka, udukka - "ja som (o)býval(a)", "ty si (o)býval(a)", "on (o)býval", "ona (o)bývala", "ono (o)bývalo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", dûka, "býva", "prebýva" - Doslova "ja-(o)býval(a)", "ty-(o)býval(a)", "on-(o)býval", "ona-(o)bývala", "ono-(o)bývalo".
- nibâdukka, kibâduka, ubâduka, hibâdukka, abâduka - vysl. nibádukka, kibádukka, ubádukka, hibádukka, abádukka - "ja som ne(o)býval(a)", "ty si ne(o)býval(a)", "on ne(o)býval", "ona ne(o)bývala", "ono ne(o)bývalo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", bâ, "ne-", "nie", dûka, "býva", "prebýva" - Dosl. "ja-ne-(o)býval(a)", "ty-ne-(o)býval(a)", "on-ne-(o)býval", "ona-ne-(o)bývala", "ono-ne-(o)bývalo".
- nihuzanna, kihuzanna, uhuzanna, hihuzanna, ahuzanna - vysl. nihuzanna, kihuzanna, uhuzanna, hihuzanna, ahuzanna - "ja som počul(a)", "ty si počul(a)", "on počul", "ona počula", "ono počulo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", huznâ, "počuť", "počúvať" - Dosl. "ja-počul(a)", "ty-počul(a)", "on-počul", "ona-počula", "ono-počulo".
- nibâhuzanna, kibâhuzanna, ubâhuzanna, hibâhuzanna, abâhuzanna - vysl. nibáhuzanna, kibáhuzanna, ubáhuzanna, hibáhuzanna, abáhuzanna - "ja som nepočul(a)", "ty si nepočul(a)", "on nepočul", "ona nepočula", "ono nepočulo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", bâ, "ne-", "nie", huznâ, "počuť", "počúvať" - Dosl. "ja-ne-počul(a)", "ty-ne-počul(a)", "on-ne-počul", "ona-ne-počula", "ono-ne-počulo".
- nimanna, kimanna, umanna, himanna, amanna - vysl. nimanna, kimanna, umanna, himanna, amanna - "ja som (si) myslel(a)", "ty si (si) myslel(a)", "on (si) myslel", "ona (si) myslela", "ono (si) myslelo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", manâ, "myslieť" - Dosl. "ja-myslel(a)", "ty-myslel(a)", "on-myslel", "ona-myslela", "ono-myslelo".
- nibâmanna, kibâmanna, ubâmanna, hibâmanna, abâmanna - vysl. nibámanna, kibámanna, ubámanna, hibámanna, abámanna - "ja som (si) nemyslel(a)", "ty si (si) nemyslel(a)", "on (si) nemyslel", "ona (si) nemyslela", "ono (si) nemyslelo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", bâ, "ne-", "nie", manâ, "myslieť" - Dosl. "ja-ne-myslel(a)", "ty-ne-myslel(a)", "on-ne-myslel", "ona-ne-myslela", "ono-ne-myslelo".
- ninakhar, kinakhar, unakhar, hinakhar, anakhar - vysl. ninachar, kináchar, unachar, hinachar, anachar - "ja som prišiel/prišla", "ty si prišiel/prišla", "on prišiel", "ona prišla", "ono prišlo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", nâkhi, "prichádzať" - Dosl. "ja-prišiel/prišla", "ty-prišiel/prišla", "on-prišiel", "ona-prišla", "ono-prišlo". Časovanie pre jednotné číslo vychádza z kánonického adunajského tvaru nâkhi, t.j. "prichádza".
- nibânakhar, kibânakhar, ubânakhar, hibânakhar, abânakha
- vysl. nibánachar, kibánachar, ubánachar, hibánachar, abánachar - "ja som neprišiel/neprišla", "ty
si neprišiel/neprišla", "on neprišiel", "ona neprišla", "ono neprišlo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", bâ, "ne-", "nie", nâkhi,
"prichádzať" - Dosl. "ja-ne-prišiel/neprišla",
"ty-ne-prišiel/prišla", "on-ne-prišiel", "ona-ne-prišla",
"ono-ne-prišlo". Časovanie pre jednotné číslo
vychádza z kánonického adunajského tvaru nâkhi, t.j. "prichádza".
- nitudda, kitudda, utudda, hitudda, atudda - vysl. nituda, kituda, utuda, hituda, atuda - "ja som (u)videl(a) / zazrel(a)", "ty si (u)videl(a) / zazrel(a)", "on (u)videl / zazrel", "ona (u)videla / zazrela", "ono (u)videlo / zazrelo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", tudâ, "vidieť", "pozorovať", "hľadieť" - Dosl. "ja-(u)videl(a) / -zazrel(a)", "ty-(u)videl(a) / -zazrel(a)", "on-(u)videl / -zazrel", "ona-(u)videla / -zazrela", "ono-(u)videlo / -zazrelo".
- nibâtudda, kibâtudda, ubâtudda, hibâtudda, abâtudda - vysl. nibátudda, kibátudda, ubátudda, hibátudda, abátudda - "ja som ne(u)videl(a) / nezazrel(a)", "ty si ne(u)vidl(a) / nezazrel(a)", "on ne(u)videla / nezazrela", "ona ne(u)videla / nezazrela", "ono ne(u)videlo / nezazrelo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", bâ, "ne-", "nie", tudâ, "vidieť", "pozorovať", "hľadieť" - Dosl. "ja-ne-(u)videl(a) / -ne-zazrel(a)", "ty-ne-(u)videl(a) / -ne-zazrel(a)", "on-ne-(u)videl / -ne-zazrel", "ona-ne-(u)videla / -ne-zazrela", "ono-ne-(u)videlo / -ne-zazrelo".
- niyadda, kiyadda, uyadda, hiyadda, ayadda - vysl. nijadda, kijadda, ujadda, hijadda, ajadda - "ja som šiel/šla", "ty si šiel/šla", "on šiel", "ona šla", "ono šlo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", yad-, "ísť", yadda, "ísť (jednoduchý minulý čas)" - Kánonické skloňovanie na základe kánonického adunajského slovesa "ísť". Dosl. "ja-šiel/-šla", "ty-šiel/-šla", "on-šiel", "ona-šla", "ono-šlo".
- nibâyadda, kibâyadda, ubâyadda, hibâyadda, abâyadda - vysl. nibájadda, kibájadda, ubájadda, hibájadda, abájadda - "ja som nešiel/nešla", "ty si nešiel/nešla", "on nešiel", "ona nešla", "ono nešlo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", bâ, "ne-", "nie", yad-, "ísť", yadda, "ísť (jednoduchý minulý čas)" - Kánonické skloňovanie na základe kánonického adunajského slovesa "ísť". Dosl. "ja-ne-šiel/-šla", "ty-ne-šiel/-šla", "on-ne-šiel", "ona-ne-šla", "ono-ne-šlo".
Príklady minulého jednoduchého času v množnom čísle:
- nêdukkam, lidukkam, yudukkam, yidukkam, yadukkam - vysl. nédukkam, lidukkam, judukkam, jidukkam, jadukkam - "my sme (o)bývali", "vy ste (o)bývali", "oni (o)bývali", "ony (o)bývali", "ony (o)bývali" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", dûka, "býva", "prebýva",-m, koncovka m. č. - Doslova "my-(o)bývali", "vy-(o)bývali", "oni-(o)bývali", "ony-(o)bývali", "ony-(o)bývali".
- nêbâdukkam, libâdukkam, yubâdukkam, yibâdukkam, yabâdukkam - vysl. nébádukkam, libádukkam, jubádukkam, jibádukkam, jabádukkam - "my sme ne(o)bývali", "vy ste ne(o)bývali", "oni ne(o)bývali", "ony ne(o)bývali", "ony ne(o)bývali" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", bâ, "ne-", "nie", dûka, "býva", "prebýva", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-ne-(o)bývali", "vy-ne-(o)bývali", "oni-ne-(o)bývali", "ony-ne-(o)bývali", "ony-ne-(o)bývali".
- nêhuzannam, lihuzannam, yuhuzannam, yihuzannam, yahuzannam - vysl. néhuzannam, lihuzannam, juhuzannam, jihuzannam, jahuzannam - "my sme počuli", "vy ste počuli", "oni počuli", "ony počuli", "ony počuli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", huznâ, "počuť", "počúvať", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-počuli", "vy-počuli", "oni-počuli", "ony-počuli", "ony-počuli".
- nêbâhuzannam, libâhuzannam, yubâhuzannam, yibâhuzannam, yabâhuzannam - vysl. nébáhuzannam, libáhuzannam, jubáhuzannam, jibáhuzannam, jabáhuzannam - "my sme nepočuli", "vy ste nepočuli", "oni nepočuli", "ony nepočuli", "ony nepočuli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", bâ, "ne-", "nie", huznâ, "počuť", "počúvať", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-ne-počuli", "vy-ne-počuli", "oni-ne-počuli", "ony-ne-počuli", "ony-ne-počuli".
- nêmannam, kimannam, yumannam, yimannam, yamannam - vysl. némannam, limannam, jumannam, jimannam, jamannam - "my sme (si) mysleli", "vy ste (si) mysleli", "oni (si) mysleli", "ona (si) mysleli", "ony (si) mysleli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", mana, "myslieť", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-mysleli", "vy-mysleli", "oni-mysleli", "ony-mysleli", "ony-mysleli".
- nêbâmannam, libâmannam, yubâmannam, yibâmannam, yabâmannam - vysl. nébámannam, libámannam, jubámannam, jibámannam, jabámannam - "my sme (si) nemysleli", "vy sme (si) nemyslelie", "oni (si) nemysleli", "ony (si) nemysleli", "ony (si) nemysleli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", bâ, "ne-", "nie", mana, "myslieť", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-ne-mysleli", "vy-ne-mysleli", "oni-ne-mysleli", "ony-ne-mysleli", "ony-ne-mysleli".
- nênakhanam, linakhanam, yunakhanam, yinakhanam, yanakhanam - vysl. nénachanam, linachanam, junachanam, jinachanam, janachanam - "my sme prišli", "vy ste prišli", "oni prišli", "ony prišli", "ony prišli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", nâkh, "prichádzať", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-prišli", "vy-prišli", "oni-prišli", "ony-prišli", "ony-prišli".
- nêbânakhanam, libânakhanam, yubânakhanam, yibânakhanam, yabânakhanam - vysl. nébánachanam, libánachanam, jubánachanam, jibánachanam, jabánachanam - "my sme neprišli", "vy ste neprišli", "oni neprišli", "ony neprišli", "ony neprišli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", bâ, "ne-", "nie", nâkh, "prichádzať", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-ne-prišli", "vy-ne-prišli", "oni-ne-prišli", "ony-ne-prišli", "ony-ne-prišli".
- nêtuddam, lituddam, yutuddam, yituddam, yatuddam - vysl. nétuddam, lituddam, jutuddam, jituddam, jatuddam - "my sme (u)videli / zazreli", "vy ste (u)videli / zazreli", "oni (u)videli / zazreli", "ony (u)videli / zazreli", "ony (u)videli / zazreli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", tudâ, "vidieť", "pozorovať", "hľadieť", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-(u)videli / -zazreli", "vy-(u)videli / -zazreli", "oni-(u)videli / -zazreli", "ony-(u)videli / -zazreli", "ony-(u)videli / -zazreli".
- nêbâtuddam, libâtuddam, yubâtuddam, yibâtuddam, yabâtuddam - vysl. nébátuddam, libátuddam, jubátuddam, jibátuddam, jabátuddam - "my sme ne(u)videli / nezazreli", "vy ste ne(u)videli / nezazreli", "oni ne(u)videli / nezazreli", "ony ne(u)videli / nezazreli", "ony ne(u)videli / nezazreli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", bâ, "ne-", "nie", tudâ, "vidieť", "pozorovať", "hľadieť", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-ne-(u)videli / -ne-zazreli", "vy-ne-(u)videli / -ne-zazreli", "oni-ne-(u)videli / -ne-zazreli", "ony-ne-(u)videli / -nezazreli", "ony-ne-(u)videli / -ne-zazreli".
- nêyaddam, liyaddam, yuyaddam, yiyaddam, yayaddam - vysl. néjaddam, lijaddam, jujaddam, jijaddam, jajaddam - "my sme šli", "vy ste šli", "oni šli", "ony šli", "ony šli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", yad-, "ísť", yadda, "ísť (jednoduchý minulý čas)", -m, koncovka m. č. - Kánonické skloňovanie na základe kánonického adunajského slovesa "ísť". Dosl. "my-šli", "vy-šli", "oni-šli", "ony-šli", "ony-šli".
- nêbâyaddam, libâyaddam, yubâyaddam, yibâyaddam, yabâyaddam - vysl. nébájaddam, libájaddam, jubájaddam, jibájaddam, jabájaddam - "my sme nešli", "vy ste nešli", "oni nešli", "ony nešli", "ony nešli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", bâ, "ne-", "nie", yad-, "ísť", yadda, "ísť (jednoduchý minulý čas)", -m, koncovka m. č. - Kánonické skloňovanie na základe kánonického adunajského slovesa "ísť". Dosl. "my-ne-šli", "vy-ne-šli", "oni-ne-šli", "ony-ne-šli", "ony-ne-šli".
Minulý
jednoduchý čas sa používa aj pri tvorbe historického prézentu (tzv.
aorist), v kánonickej aj P-AdW verzii adunajčiny a západčiny (doplnením
slova vyjadrujúceho kontext minulých udalostí), a v prípade P-AdW
adunajčiny a západčiny sa využíva aj na tvorbu oboch podtypov budúceho
času (použitím pomocného slovesa alebo doplnením slova vyjadrujúceho
kontext budúcich udalostí).
O použití jednoduchého minulého
času pre tvorbu aoristu (historického prézentu) si viac povieme nižšie v
tomto článku (a tiež v článku o minulom čase). O použití jednoduchého minulého času pri tvorbe budúceho času si povieme viac v osobitnom
článku o budúcom čase.
----
Podtyp: Minulý priebehový čas
Obdoba
anglického Past Continuous, teda Priebehového minulého času. Čo
podmet robí počas súčasných udalostí, práve tu a teraz, v tejto chvíli, v minulom
čase. Nie je tu jednoznačné, či činnosť bude aj ukončená. Zo
slovenskej perspektívy nedokonavý vid.
Príklady minulého priebehového času v jednotnom čísle:
- NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY
- nidukâra, kidukâra, udukâra, hidukâra, adukâra - vysl. nidukára, kidukára, udukára, hidukára, udukára - "ja (o)býval(a)", "ty (o)býval(a)", "on (o)býval", "ona (o)bývala", "ono (o)bývalo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", dûka, "býva", "prebýva" - Doslova "ja-(o)býval(a)", "ty-(o)býval(a)", "on-(o)býval", "ona-(o)bývala", "ono-(o)bývalo".
- nibâdukâra, kibâdukâra, ubâdukâra, hibâdukâra, abâdukâra - vysl. nibádukára, kibádukára, ubádukára, hibádukára, abádukára - "ja som ne(o)býval(a)", "ty si ne(o)býva(a)", "on ne(o)býval", "ona ne(o)bývala", "ono ne(o)bývalo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", bâ, "ne-", "nie", dûka, "býva", "prebýva" - Dosl. "ja-ne-(o)býval(a)", "ty-ne-(o)býval(a)", "on-ne-(o)býval", "ona-ne-(o)bývala", "ono-ne-(o)bývalo".
- nihuznâra, kihuznâra, uhuznâra, hihuznâra, ahuznâra - vysl. nihuznára, kihuznára, uhuznára, hihuznára, ahuznára - "ja som počul(a)", "ty si počul(a)", "on počul", "ona počula", "ono počulo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", huznâ, "počuť", "počúvať" - Dosl. "ja-počul(a)", "ty-počul(a)", "on-počul", "ona-počula", "ono-počulo".
- nibâhuznâra, kibâhuznâra, ubâhuznâra, hibâhuznâra, abâhuznâra - vysl. nibáhuznára, kibáhuznára, ubáhuznára, hibáhuznára, abáhuznára - "ja som nepočul(a)", "ty si nepočul(a)", "on nepočul", "ona nepočula", "ono nepočulo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", bâ, "ne-", "nie", huznâ, "počuť", "počúvať" - Dosl. "ja-ne-počul(a)", "ty-ne-počul(a)", "on-ne-počul", "ona-ne-počula", "ono-ne-počulo".
- nimanâra, kimanâra, umanâra, himanâra, amanâra - vysl. nimanára, kimanára, umanára, himanára, amanára - "ja som (si) myslel(a)", "ty si (si) myslel(a)", "on (si) myslel", "ona (si) myslela", "ono (si) myslelo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", manâ, "myslieť" - Dosl. "ja-myslel(a)", "ty-myslel(a)", "on-myslel", "ona-myslela", "ono-myslelo".
- nibâmanâra, kibâmanâra, ubâmanâra, hibâmanâra, abâmanâra - vysl. nibámanára, kibámanára, ubámanára, hibámanára, abámanára - "ja som (si) nemyslel(a)", "ty si (si) nemyslel(a)", "on (si) nemyslel", "ona (si) nemyslela", "ono (si) nemyslelo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", bâ, "ne-", "nie", manâ, "myslieť" - Dosl. "ja-ne-myslel(a)", "ty-ne-myslel(a)", "on-ne-myslel", "ona-ne-myslela", "ono-ne-myslelo".
- ninâkhâra, kinâkhâra, unâkhâra, hinâkhâra, anâkhâra - vysl. ninachára, kináchára, unachára, hinachára, anachára - "ja som prichádzal(a)", "ty si prichádzal(a)", "on prichádzal", "ona prichádzala", "ono prichádzalo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", nâkh, "prichádzať" - Dosl. "ja-prichádzal(a)", "ty-prichádzal(a)", "on-prichádzal", "ona-prichádzala", "ono-prichádzalo". Časovanie pre jednotné číslo vychádza z kánonického adunajského tvaru nâkhi, t.j. "prichádza".
- nibânakhâra, kibânakhâra, ubânakhâra, hibânakhâra, abânakhâra
- vysl. nibánachára, kibánachára, ubánachára, hibánachára, abánachára - "ja som neprichádzal(a)", "ty
si neprichádzal(a)", "on neprichádzal", "ona neprichádzala", "ono neprichádzalo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", bâ, "ne-", "nie", nâkh,
"prichádzať" - Dosl. "ja-ne-prichádzal(a)",
"ty-ne-prichádzal(a)", "on-ne-prichádzal", "ona-ne-prichádzala",
"ono-ne-prichádzalo". Časovanie pre jednotné číslo
vychádza z kánonického adunajského tvaru nâkhi, t.j. "prichádza".
- nitudâra, kitudâra, utudâra, hitudâra, atudâra - vysl. nitudára, kitudára, utudára, hitudára, atudára - "ja som videl(a) / hľadel(a)", "ty si videl(a) / hľadel(a)", "on videl / hľadel", "ona videla / hľadela", "ona videlo / hľadelo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", tudâ, "vidieť", "pozorovať", "hľadieť" - Dosl. "ja-videl(a) / -hľadel(a)", "ty-videl(a) / -hľadel(a)", "on-videl / -hľadel", "ona-videla / -hľadela", "ono-videlo / -hľadelo".
- nibâtudâra, kibâtudâra, ubâtudâra, hibâtudâra, abâtudâra - vysl. nibátudára, kibátudára, ubátudára, hibátudára, abátudára - "ja som nevidel(a) / nehľadel(a)", "ty si nevidel(a) / nehľadel (a)", "on nevidel / nehľadel", "ona nevidela / nehľadela", "ono nevidelo / nehľadelo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", bâ, "ne-", "nie", tudâ, "vidieť", "pozorovať", "hľadieť" - Dosl. "ja-ne-videl(a) / -ne-hľadel(a)", "ty-ne-videl(a) / -ne-hľadel(a)", "on-ne-videl / -ne-hľadel", "ona-ne-videla / -ne-hľadela", "ono-ne-videlo / -ne-hľadelo".
- niyadâra, kiyadâra, uyadâra, hiyadâra, ayadâra - vysl. nijadára, kijadára, ujadára, hijadára, ajadára - "ja som išiel/išla", "ty si išiel/išla", "on išiel", "ona išla", "ono išlo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", yada, "ísť", "cestovať" - Dosl. "ja-išiel/-išla", "ty-išiel/-išla", "on-išiel", "ona-išla", "ono-išlo".
- nibâyadâra, kibâyadâra, ubâyadâra, hibâyadâra, abâyadâra - vysl. nibájadára, kibájadára, ubájadára, hibájadára, abájadára - "ja som nešiel/nešla", "ty si nešiel/nešla", "on nešiel", "ona nešla", "ono nešlo" - ni-, "ja", ki-, "ty", u-, "on", hi-, "ona", a-, "ono", bâ, "ne-", "nie", yada, "ísť", "cestovať" - Dosl. "ja-ne-išiel/-ne-išla", "ty-ne-išiel/-ne-išla", "on-ne-išiel", "ona-ne-išla", "ono-ne-išlo".
Príklady minulého priebehového času v množnom čísle:
- NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY
- nêdukâram, lidukâram, yudukâram, yidukâram, yadukâram - vysl. nédukáram, lidukáram, judukáram, jidukáram, jadukáram - "my sme (o)bývali", "vy ste (o)bývali", "oni (o)bývali", "ony (o)bývali", "ony (o)bývali" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", dûka, "býva", "prebýva", -m, koncovka m. č. - Doslova "my-(o)bývali", "vy-(o)bývali", "oni-(o)bývali", "ony-(o)bývali", "ony-(o)bývali".
- nêbâdukâram, libâdukâram, yubâdukâram, yibâdukâram, yabâdukâram - vysl. nébádukim, libádukáram, jubádukáram, jibádukáram, jabádukáram - "my sme ne(o)bývali", "vy ste ne(o)bývali", "oni ne(o)bývali", "ony ne(o)bývali", "ony ne(o)bývali" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", bâ, "ne-", "nie", dûka, "býva", "prebýva", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-ne-(o)bývali", "vy-ne-(o)bývali", "oni-ne-(o)bývali", "ony-ne-(o)bývali", "ony-ne-(o)bývali".
- nêhuznâram, lihuznâram, yuhuznâram, yihuznâram, yahuznâram - vysl. néhuznáram, lihuznáram, juhuznáram, jihuznáram, jahuznáram - "my sme počuli", "vy ste počuli", "oni počuli", "ony počuli", "ony počuli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", huznâ, "počuť", "počúvať", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-počuli", "vy-počuli", "oni-počuli", "ony-počuli", "ony-počuli".
- nêbâhuznâram, libâhuznâram, yubâhuznâram, yibâhuznâram, yabâhuznâram - vysl. nébáhuznáram, libáhuznáram, jubáhuznáram, jibáhuznáram, jabáhuznáram - "my sme nepočuli", "vy ste nepočuli", "oni nepočuli", "ony nepočuli", "ony nepočuli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", bâ, "ne-", "nie", huznâ, "počuť", "počúvať", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-ne-počuli", "vy-ne-počuli", "oni-ne-počuli", "ony-ne-počuli", "ony-ne-počuli".
- nêmanâram, limannam, yumannam, yimannam, yamannam - vysl. némannam, limannam, jumannam, jimannam, jamannam - "my sme (si) mysleli", "vy ste (si) mysleli", "oni (si) mysleli", "ony (si) mysleli", "ony (si) mysleli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", mana, "myslieť", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-mysleli", "vy-mysleli", "oni-mysleli", "ony-mysleli", "ony-mysleli".
- nêbâmanâram, libâmannam, yubâmannam, yibâmannam, yabâmannam - vysl. nébámannam, libámannam, jubámannam, jibámannam, jabámannam - "my sme (si) nemysleli", "vy ste (si) nemysleli", "oni (si) nemysleli", "ony (si) nemysleli", "ony (si) nemysleli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", bâ, "ne-", "nie", mana, "myslieť", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-ne-mysleli", "vy-ne-mysleli", "oni-ne-mysleli", "ony-ne-mysleli", "ony-ne-mysleli".
- nênakhâram, linakhâram, yunakhâram, yinakhâram, yanakhâram
- vysl. nénacháram, linacháram, junacháram, jinacháram, janacháram - "my sme prichádzali", "vy
ste prichádzali", "oni/ony prichádzali" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", nâkh,
"prichádzať", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-prichádzali",
"vy-prichádzali", "oni-prichádzali", "ony-prichádzali",
"ony-prichádzali". Časovanie pre množné číslo
vychádza z kánonického adunajského tvaru yanâkhim, t.j. "ony prichádzajú".
- nêbânakhâram, libânakhâram, yubânakhâram, yibânakhâram, yabânakhâram
- vysl. nébánacháram, libánacháram, jubánacháram, jibánacháram, jabánacháram - "my sme neprichádzali", "vy
ste neprichádzali", "oni/ony neprichádzali" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", bâ, "ne-", "nie", nâkh,
"prichádzať", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-ne-prichádzali",
"vy-ne-prichádzali", "oni-ne-prichádzali", "ony-ne-prichádzali",
"ony-ne-prichádzali". Časovanie pre jednotné číslo
vychádza z kánonického adunajského tvaru nâkhi, t.j. "prichádza".
- nêtudâram, litudâram, yutudâram, yitudâram, yatudâram - vysl. nétudáram, litudáram, jutudáram, jitudáram, jatudáram - "my sme videli / hľadeli", "vy ste videli / hľadeli", "oni videli / hľadeli", "ony videli / hľadeli", "ony videli / hľadeli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", tudâ, "vidieť", "pozorovať", "hľadieť", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-videli / -hľadeli", "vy-videli / -hľadeli", "oni-videli / -hľadeli", "ony-videli / -hľadeli", "ony-videli / -hľadeli".
- nêbâtudâram, libâtudâram, yubâtudâram, yibâtudâram, yabâtudâram - vysl. nébátudáram, libátudáram, jubátudáram, jibátudáram, jabátudáram - "my sme nevideli / nehľadeli", "vy ste nevideli / nehľadeli", "oni nevideli / nehľadeli", "ony nevideli / nehľadeli", "ony nevideli / nehľadeli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", bâ, "ne-", "nie", tudâ, "vidieť", "pozorovať", "hľadieť", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-ne-videli / -ne-hľadeli", "vy-ne-videli / -ne-hľadeli", "oni-ne-videli / -ne-hľadeli", "ony-ne-videli / -ne-hľadeli", "ony-ne-videli / -ne-hľadeli".
- nêyadâram, liyadâram, yuyadâram, yiyadâram, yayadâram - vysl. néjadáram, lijadáram, jujadáram, jijadáram, jajadáram - "my sme išli", "vy ste išli", "oni išli", "ony išli", "ony išli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", yada, "ísť", "cestovať", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-išli", "vy-išli", "oni-išli", "ony-išli", "ony-išli".
- nêbâyadâram, libâyadâram, yubâyadâram, yibâyadâram, yabâyadâram -
vysl. nébájadáram, libájadáram, jubájadáram, jibájadáram, jabájadáram - "my
sme nešli", "vy ste nešli", "oni nešli", "ony
nešli", "ony nešli" - nê-, "my", li-, "vy", yu-, "oni", yi-, "ony", ya-, "ony", bâ, "ne-", "nie", yada,
"ísť", "cestovať", -m, koncovka m. č. - Dosl. "my-ne-išli",
"vy-ne-išli", "oni-ne-išli", "ony-ne-išli",
"ony-ne-išli".
Jedno
konzistentné pravidlo, ktoré si človek v Tolkienových poznámkach o
obdobe Jednoduchého minulého času a Priebehového minulého času môže
všimnúť, je to, že časovanie v Jednoduchom minulom čase a v Aoriste
(pozri ďalej) sa vyhýbalo dlhým samohláskam, zatiaľ čo časovanie v
Priebehovom minulom čase takmer vždy obsahuje dlhé samohlásky (alebo
aspoň v drvivej väčšine príkladov).
Dôležité je tu tiež to, že
dlhé samohlásky v priebehovom podtype nebudú úplne na konci slovesa, ale
predposlednou samohláskou. V slovese budú stáť ešte pred koncovou
spoluhláskou a samohláskou slova. Preto napr. nakhâra a nakhâram alebo batâra a batâram, ale nie nakharâ a nakharâm, či batarâ a batarâm. Koncovky -a a -am označujú priebehový minulý čas a jednotné a množné číslo slovesa. Musia vždy ostať krátke.
Navyše,
toto pravidlo neplatí len pri minulom čase, je rovnako badateľné aj v
prítomnom čase: Jednoduchý prítomný čas preferuje vynechávať dlhé
samohlásky v časovanej časti slovesa (podobne ako Jednoduchý minulý
čas) a Priebehový minulý čas naopak obsahuje dlhé samohlásky v časovanej
časti slovesa.
Toto pravidlo je veľmi užitočné ako určitá
mnemotechnická pomôcka, ak si človek chce intuitívne zapamätať a rýchlo
rozlišovať, ktorý podtyp minulého času (alebo i prítomného času) je
ktorý. Dlhé samohlásky v časovanej časti slovesa budú naznačovať
priebehový charakter, čisto krátke samohlásky v časovanej časti slovesa budú naznačovať jednoduchý charakter.
----
Podtyp: Aorist (historický prézent)
Aorist
je zvláštnou kombináciou prítomného času a minulého času. Niektoré
moderné jazyky si ho zachovali, vrátane niektorých európskych jazykov. V
modernej slovenčine je aorist synonymný s domácim slovenským termínom
"historický prézent". Vyskytuje sa v slovenčine len veľmi zriedkavo a to v
rovnakom kontexte, ako v mnohých iných európskych jazykoch (vrátane
angličtiny): Používa sa najmä ako určitý
rozprávačský prostriedok, keď o udalosti v minulosti niekto rozpráva
štýlom, ako keby ešte prebiehala v prítomnosti. Udalosti, ktoré by za
bežných okolností boli opísané v minulom čase, sú teda opísané v
prítomnom čase. Pre jasnú prítomnosť aoristu v Tolkienových poznámkach a
zvláštne dvojaký charakter tohto slovesného času ho v tomto článku
uvádzame aj pod prítomným časom, aj pod minulým časom. Funkčne je na
pomedzí oboch časov. Adunajský a západský aorist, resp. historický prézent, je odvodený priamo od jednoduchého prítomného času.
Prítomný jednoduchý čas - príklady:
Nîlubên umidnaba balak ka uramana sakîlada an-Andaban. = "Isildur nastúpi na loď a plaví sa k brehom Stredozeme." (P-AdW adunajčina)
Bilba ubata hîmazadanda. = "Bilbo odkráča do hostinca." (P-AdW západčina)
Prítomný priebehový čas - príklady:
Nîlubên umidnâbi balak ka uramâni sakîlada an-Andaban. = "Isildur nastupuje na loď a plaví sa k brehom Stredozeme." (P-AdW adunajčina)
Bilba ubâti hîmazadanda. = "Bilbo kráča do hostinca." (P-AdW západčina)
Minulý jednoduchý čas - príklady:
Nîlubên umidnabba balak ka uramanna sakîlada an-Andaban. = "Isildur (už) nastúpil na loď a odplavil sa k brehom Stredozeme." (P-AdW adunajčina)
Bilba ubatta hîmazadanda. = "Bilbo odkráčal do hostinca." (P-AdW západčina)
Minulý priebehový čas - príklady:
Nîlubên umidnâbra balak ka uramânra sakîlada an-Andaban. = "Isildur (v tej chvíli) nastúpil na loď a plavil sa k brehom Stredozeme." (P-AdW adunajčina)
Bilba batâvra hîmazadanda. = "Bilbo kráčal do hostinca." (P-AdW západčina)
Aorist (historický prézent) - príklady:
Adûrepûh... Bilba ubata hîmazadanda. = "Včera... Bilbo (od)kráča do hostinca." (P-AdW západčina)
(Poznámka: Nadan ûrabîn autkan je doslovnejšie "Pred rokmi dvadsiatimi", keďže bežné číslovky a trpné príčastia sa píšu za podstatnými menami.)
----
Podtyp: Trpné príčastie a trpný rod (v minulom čase)
Hoci trpné príčastie nie je oficiálnym podtypom nejakého slovesného času, s časovaním slovies súvisí dostatočne na to, aby sme ho pre úplnosť uviedli v tejto sekcii. Konkrétne, v tomto článku stvárnime trpné príčastie v minulom čase.
Profesor Tolkien napísal pomerne veľa poznámok ku trpnému (pasívnemu) rodu a trpným príčastiam. Časť významov však musíme dešifrovať z jeho vzorových výrazov alebo vzorových textov. Nie je to vždy ľahké, pretože niektoré pravidlá nie sú dostatočne vysvetlené, alebo sa Tolkien občas dopustil malých nezrovnalostí a neskôr ich už nepoopravil. Definitívnu verziu sa už nikdy nedozvieme, ale je možné zosúladiť aj zdanlivé protirečenia.
Asi najotáznejšie je, či sa prípona -ân spája len s niektorými podstatnými menami (napr. magân, "staviteľ") alebo je možné spájať ju so slovnými základmi do podoby prídavných mien, ktoré slúžia ako trpné príčastie (napr. zabathân,
"uskromnený", "pokorený"). Zo zdrojových, resp. vzorových textov, ktoré
vo svojich poznámkach poskytol Tolkien, sa vynára viacero možností, s
ktorými si lámali hlavu už viacerí jazykovedne zameraní tolkienisti.
Podľa mňa odviedli výbornú prácu s viacerými uveriteľnými hypotézami.
Bez nich by som si ani netrúfol rozlúštiť situáciu s trpnými prkvami pre
potreby P-AdW projektu.)
Hádam najlepším vysvetlením je, že prípona -ân
pôvodne nebola pasívnou príponou, iba zakončením niektorých podstatných
mien (napr. spomínaný "staviteľ"). V priebehu historického vývoja
jazyka však niektoré podstatné mená s touto koncovkou na seba nabrali aj
funkciu pasívneho, trpného významu. Napr. výraz zabathân, odvodený od zabath alebo zabathâ
("skromnosť", "byť skromný") pôvodne zrejme označoval "skromného", v
zmysle "skromného človeka", "skromnej osoby", ale používaním za inými
podstatnými menami na seba nabral význam trpného príčastia.
Toto je síce uveriteľné vysvetlenie, ale pri práci so zdrojovými textami nastáva problém, keď narazíme napr. na trpnú vetu Zigûrun zabathân, t.j. "Černokňažník (Sauron) je pokorený". Ak vieme, že niektoré podstatné mená, ktoré nie sú trpné (napr. magân, "staviteľ", zirân, , "milovaná osoba", atď.) končia na príponu -ân, mohlo by ľahko vzniknúť nedorozumenie, či je reč o podstatnom mene alebo trpnom príčastí.
Viacerí jazykovední tolkienisti nad týmto uvažovali a ponúkli rôzne riešenia. Osobne sa najviac prikláňam k riešeniu, ktoré navrhol Paul Strack z tolkienovskej jazykovednej databázy Eldamo.org: Pre rozlišovanie sa v podmete vety použije Tolkienov podmetový pád. Podstatné meno slúžiace ako podmet vety priberie patričnú rodovú koncovku (takú, akú podmetový pád používa aj pri skloňovaní), a za takto upraveným podmetom nenasleduje sloveso, ale nasleduje trpné príčastie. A naopak, ak sa ako podmet alebo kľúčové slovo vety zdôrazňuje skôr trpné slovo, použijeme patričnú rodovú koncovku pre trpné slovo. Už sme viackrát spomínali, že umiestňovanie podstatných mien alebo niektorých prídavných mien do podmetového pádu má takto upraveným podstatným alebo slovesným menám dodávať určitý dôraz v rámci vety.
Porovnajme si preto nasledujúce dve vety:
Zigûrun zabathân unakhar = "Černokňažník (Sauron) prišiel pokorený" (dosl. "Černokňažník pokorený prišiel")
Zigûr zabathânan unakhar = "Černokňažníkov (Sauronov) pokoriteľ prišiel" (dosl. "Černokňažníka pokoriteľ prišiel")
Prvá
veta je trpným príčastím v minulom čase. Druhá veta je tiež v minulom čase, ale podmetom je to druhé slovo, a preto neslúži ako
trpné príčastie, ale ako podstatné meno.
Podľa mňa existuje
spôsob, ako to ešte detailnejšie odlíšiť, aby sa riziko nedorozumenia
dalo odstrániť úplne. Možno si spomínate, že náš P-AdW projekt vytvoril
novotvar prípony -ya, ktorý slúži ako koncovka privlastňovacích
zámen a privlastňovacích prídavných mien (tiež novotvary). Preto by sme
tú druhú vetu mohli utvoriť aj takto:
Zigûrya zabathânan unakhar = "Černokňažníkov (Sauronov) pokoriteľ prišiel" (dosl. "Černokňažníkov pokoriteľ prišiel")
Prosím. Teraz už máte určitú predstavu, ako sa dá v minulom čase
utvoriť trpné príčastie pre slovesá mužského rodu, ženského rodu a
druhového rodu, a tiež to, ako vhodne odlíšiť trpné príčastie od
podstatného mena, ktoré slúži vo vete ako podmet.
Prípona -ân
však nie je jedinou príponou vyjadrujúcou trpný rod, trpný, pasívny
stav, trpné príčastie. Okrem nej ešte existuje prípona alebo slabika -in alebo -nin, ktorá sa vyskytuje v slovnej zásobe západčiny. Najlepšie je to vidieť v miestnom názve Karningul, doslova "Rozoklané údolie", "Rozčesnuté údolie", "Rozseknuté údolie". Trošku si to zložené slovo rozoberme. Gul znamená "údolie". Karnin znamená "rozoklané", "rozseknuté", "rozčesnuté", pričom slovotvorný základ kar- (príp. karn-), znamená "rozrezať", "rozčesnúť" a prípona -nin (alebo -in) je trpnou, pasívnou príponou.
Nikde v Tolkienových poznámkach sa pasívny prvok -nin
neobjavuje v súvislosti so živými tvormi, či už ľuďmi, zvieratami,
inými bytosťami, alebo personifikáciami. Zdá sa teda, že išlo o druhú
pasívnu príponu, ktorá existovala v adunajčine a západčine, a s
najväčšou pravdepodobnosťou sa používala iba pre neživé veci a
abstraktné veci. (Vzhľadom na charakter stredného rodu v adunajčie a
západčine by sa za "neživé" považovali aj rastliny.) Samozrejme, úplne
naisto to nevieme. V Tolkienových poznámkach sa nám zachovali akurát
náznaky takéhoto používania oboch pasívnych prvkov.
Vzhľadom na Tolkienove zdrojové texty je však logické, že prípona -ân aby fungovala ako pasívna prípona pre "živé" podstatné mená (a podmety vo vete), zatiaľ čo prípona -nin
by fungovala ako pasívna prípona pre "neživé" podstatné mená (a podmety
vo vete). Ako sme už detailne uviedli v článkoch o podstatných menách,
gramatické rody v adunajčine a západčine sú naturalistické: Takmer
všetky podstatné mená, ale aj prídavné mená, sú v skutočnosti stredného
rodu, pretože menej podstatných mien a prídavných mien označuje výlučne
tvorov a bytosti mužského a ženského rodu. Vec, predmet, či abstraktný
koncept je vždy stredného rodu. (Jedinou výnimkou sú zámerné
personifikácie, a tých je veľmi málo.) Napr. "stolička" a "stôl", či
"strom" a "hora" sú stredného rodu, nie mužského a ženského.
Preto
by ma vôbec neprekvapovalo, ak by Tolkien vynašiel dva rôzne trpné
prípony a rozlišoval ich používanie podľa gramatických rodov.
V praxi to znamená, že trpné príčastia v minulom čase P-AdW by sme mohli používať nasledujúcim spôsobom (prosím dbajte na prítomnosť pridaného -r- alebo ar-, naznačujúceho minulý čas):
Urzarân. alebo Hun arzarân.
= "On bol starý." (dosl. "On-bol-starý" alebo "On-bol starý"), trpné
príčastie pre osobu mužského rodu, opisujúce vzhľad alebo stav osoby
Hirzarân. alebo Hin arzarân. = "Ona bola stará." (dosl. "Ona-bola-stará" alebo "Ona-bola stará"), trpné príčastie pre osobu ženského rodu, opisujúce vzhľad alebo stav osoby
Urkarân. alebo Hun arkarân.
= "On bol rozseknutý." (dosl. "On-bol-rozseknutý" alebo "On-bol
rozseknutý"), trpné príčastie pre osobu mužského rodu zranenú v boji
Hirkarân. alebo Hin arkarân.
= "Ona bola rozseknutá." (dosl. "Ona-bola-rozseknutá" alebo "Ona-bola
rozseknutá"), trpné príčastie pre osobu ženského rodu zranenú v boji
Naru urzararân. alebo Narun arzarân.
= "Muž bol starý." (dosl. "Muž on-bol-starý" alebo "Muž-on-bol starý"),
trpné príčastie pre osobu mužského rodu, opisujúce vzhľad alebo stav
osoby, s rôznym dôrazom
Zini hirzarân. alebo Zinin arzarân.
= "Žena bola stará." (dosl. "Žena ona-bola-stará" alebo "Žena-ona-bola
stará"), trpné príčastie pre osobu ženského rodu, opisujúce vzhľad alebo
stav osoby, s rôzym dôrazom
Gulan arkarnin.
= "Údolie bolo rozseknuté." "Údolie bolo rozoklané." (dosl. "Údolie-ono-bolo
rozseknuté.", "Údolie-ono-bolo rozoklané."), trpné príčastie pre prírodný, krajinný,
zemepisný útvar stredného rodu, opisujúce jeho vzhľad
Balakan arzarnin.
= "Loď bola stará." (dosl. "Loď-ono-bolo staré"), trpné príčastie pre
predmet, zariadenie, ľudský výtvor stredného rodu, opisujúce jeho vzhľad
Všimnite
si, že hoci hovoríme v prítomnom čase, nepoužívame tu prvky typické pre
jednoduchý alebo priebehový prítomný čas. Ako to však odlíšime od
prípadov, keď sa tieto trpné príčastia odohrávajú v minulom čase alebo
prítomnom čase ? V prípade minulého času dochádza k menším dodatočným
doplnkom ku obom trpným príponám (nie na ich konci, ale na ich
začiatku), a v prípade budúceho času sa používa pomocné sloveso, ktoré
sa používa výlučne pre budúci čas. Ďalej sa o tom v tomto článku už
rozpisovať nebudem, vysvetlím to bližšie v článkoch o minulom čase a
budúcom čase.
Jednou z posledných
"záhad" gramatiky slovies a časovania ostáva trpný rod. V tomto prípade
nejde nevyhnutne o trpné príčastie, ale o vety, kde slovesá majú
pasívny charakter a podmet vety nie je známy. Tolkien sa v poznámkach k
adunajčine vyjadril, že pasívny, trpný hlas sa vyjadroval pomocou
"neosobných slovesných foriem" a trochu nejasne o "subjekte v
akuzatíve". Problém je v tom, že jazyk už v tej fáze nemal typickejšie
pády, a navyše sa tu subjektom zjavne myslel "predmet", nie "podmet".
Ide
o trpnú vetu typu "lúka sa kosila" (alebo hoci aj s trpným príčastím
"lúka bola kosená") alebo napr. vetu "stĺp sa lámal" (s trpným príčastím
"stĺp bol zlomený"). Tieto činnosti nevykonávajú spomínané neživé útvary,
ale ľudia alebo niekto iní, no vykonávatelia týchto činností nie sú vo
vete prítomní ako podmet. Web Eldamo.org navrhol, že takého pasívne
(trpné) konštrukcie by mohli byť znázornené nasledujúcim spôsobom:
rahta târik = "zlomený bol stĺp" (pomerne doslova)
rahtâra târik = "lámal sa stĺp" (pomerne doslova)
Konštatovanie,
v jednoduchom prítomnom čase (dokonavý vid) a priebehovom prítomnom
čase (nedokonavý vid). Stĺp sa nezlomil sám. Stĺp je tu predmet vety,
nie jej podmet. Anonymným podmetom bol niekto, kto ho zlomil (nejaká
osoba, nepriateľské vojsko, atď.) alebo nejaký vplyv, ktorý prispel k
jeho zlomeniu (zvetrávanie, zemetrasenie). Podobne, lúka sa nepokosila
sama. Neberme vetu doslova, veta označuje, že lúka bola niekým pokosená,
kosila ju nejaká osoba. Všimnite si neprítomnosť rodovej predpony v
slovese.
Teda v takýchto pasívnych vetách bez podmetu, v trpnom
rode, pôjde sloveso ako prvé (pred predmetom, ktorému sa niečo deje) a
dané sloveso nebude obsahovať rodovú predponu pre sloveso.
târik arahta = "stĺp lámal..."
A táto veta ? Tu je pre porovnanie poradie, v ktorom sa zdá, že stĺp je podmetom vety. Aj keď sa veta ako-tak dá utvoriť, z hľadiska zmyslu je dosť bizarná. Stĺp nemôže lámať sám seba. V takýchto vetách je málo pravdepodobné, že stĺp bude podmetom, a že bude sám vykonávať činnosť uvedenú vo vete. (Asi jedinou výnimkou by bolo, keby sa stĺp na niekoho zrútil a lámal dotyčnú osobu. To radšej nikomu neprajme.)
Preto
je pre vyjadrenie vety v pasívnom, trpnom rode, vety bez podmetu a so
slovesom-prísudkom, potrebné použiť prvú uvedenú vetu: "Zlomený bol stĺp"
(t.j. "stĺp bol zlomený") alebo "lámal sa stĺp" (t.j. "stĺp sa lámal"),
pretože veta obsahuje iba prísudok (v podobne slovesa) a iba predmet (v
podobe podstatného mena alebo zámena, ktorému sa niečo deje).
----
Prehľad časovania P-AdW slovies v priebehovom minulom čase a v jednoduchom minulom čase
V
tomto pravidelne updatovanom prehľade si môžete vyhľadať časovanie
všetkých P-AdW slovies v minulom čase (v oboch podtypoch, priebehovom minulom čase aj jednoduchom minulom čase).
Berte
prosím do úvahy, že P-AdW je postupne sa vyvíjajúci a časom sa
príležitostne meniaci fanušícky jazykový projekt. Niektoré tvary
časovaných slovies môžu niekedy podstúpiť určité revízie a úpravy, pre
potreby konzistencie a logickosti gramatiky, a pod. Preto nepovažujte
verziu dokumentu, ktorú práve čítate, za nemennú. Veľká časť slovies v
P-AdW je ešte stále v procese vývoja.
Všetky copyrighty na profesorom Tolkienom vytvorené adunajské a západské slovesá, a na slovesá z quenijčiny a iných Tolkienových fiktívnych jazykov, patria Tolkienovým dedičom. Nenárokujem si žiadne oficiálne vlastníctvo týchto kánonických slovies, keďže sú samozrejme Tolkienovými pôvodnými výtvormi. Taktiež, všetky P-AdW novotvary slovies patria mne ako tvorcovi P-AdW a projektu P-AdW ako takému. Projekt P-AdW je experimentálny jazykový projekt robený pre radosť. Nikdy nebude ani komerčne využívaný, ani prezentovaný ako oficiálne jazykové dielo profesora Tolkiena.
Tieto prehľady
časovania slovies či inú dokumentáciu P-AdW projektu nie je možné ďalej
kopírovať, šíriť, či prezentovať ako svoje výtvory. Tieto prehľady
časovania slovies či iná dokumentácia sa taktiež nesmú využívať na
komerčné účely, vrátane vydavateľských účelov, či kurzov Tolkienových
fiktívnych jazykov.
----
Externé odkazy
Adunajské slovesá, slovesné spôsoby, slovesné časy a časovanie (Eldamo.org)
Adunajské slovesá, slovesné spôsoby, slovesné časy a časovanie (Web Andreasa Moehna)
Adunajský minulý jednoduchý čas (Eldamo.org)
Adunajský minulý priebehový čas (Eldamo.org)
Adunajský prítomný jednoduchý čas a aorist alias historický prézent (Eldamo.org)
Adunajské trpné príčastia a ich utváranie (Eldamo.org.)
Adunajský trpný rod v slovesách a trpných príčastiach (Eldamo.org)
Historický prézent 1, Historický prézent 2 (Jazyková poradňa slovenského jazyka)
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára