07 decembra 2021

Novotvary - Podstatné mená - Hospodárstvo, obchod, remeslá a nástroje

Novotvary podstatných mien pre P-AdW adunajčinu a P-AdW západčinu, s témou hospodárstva, obchodu, remesiel a nástrojov.

 

 ----

Placeholder

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY 
  •  - vysl. - "" (j. č.), "" (m. č.),
  •  - vysl. - "" (j. č.), "" (m. č.),


----

Materiály a suroviny
  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY
  • ter, teri - vysl. ter, teri - "drevo", "drevá" - tavar, turu, "drevo" (Q.) - Všeobecné výrazy pre "drevo" a "drevené materiály". Odvodené od quenijského výrazu. 
  • pinê - vysl. piné - "doska", "fošňa", "drevená platňa" - pano, "doska" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu.
  • bora, bori - vysl. bora, bori - "kameň", "menšia skala" (j. č.), "kamene", "menšie skaly" (m. č.) - bor, "kameň" (edainské jazyky) - Odvodené od edainského výrazu bor, "kameň". Edainské jazyky z Prvého veku tvorili základ pre budúcu adunajčinu, jazyka Númenorčanov, boli jej predchodcami. 
  • rûta, rûtaz - vysl. rúta, rútaz - "kov" - rauta, "kov", (Q.), pharaz, "zlato" (Ad.) - Odvodené od uvedených quenijských a adunajských výrazov.
  • karrûta(z), bora n'karrûta(z) - vysl. karrúta(z), bora n'karrúta(z) - "meď", "medená ruda" - karas(a), "červené" (P-AdW), rûta, "kov" (P-AdW), bora, "kameň" (P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov. Tolkien pôvodne zaviedol slovo rauta v zmysle  "meď", no neskôr jeho význam zmenil na všeobecnejšie "kov".
  • angê, angal bora, bora n'angê (Ad.), ange, angal bora, bora n'ange (Z.) - vysl. angé/ange, angla bora, bora n'angé/ange - "železo", "železná ruda" - elfské ang- a anga (elfské), "železo", bora, "kameň" (P-AdW) - Doslova "železo", "železný kameň", "kameň-železo". V západčine obsahuje krátke písmeno "e" bez dĺžňa.
  • ârangê (Ad.), ârange (Z.) - vysl. árangé, árange - "oceľ" - âr-, "kráľovské" (Ad.), angê, ange, "železo" (P-AdW) - Doslova "kráľovské železo". Ďalšie ľudové variácie na tento výraz sú napr. akarangê, "nožové železo", bora an-akar, "nožový kameň", abanrud an-akar, "nožová skala", zagarangê, "mečové železo", bora an-zagar, "mečový kameň", abanrud an-zagar, "mečová skala".
  • kalên, kalîn - vysl. kalén, kalín - "sklo", "sklá" - cilin, "sklo" (Q.), hyellë, "sklo", "sklenený predmet", "sklenený pohár" (Q.) - Odvodené od uvedených quenijských výrazov.
  • pinik - vysl. pinik - "doštička", "malá platňa", "platnička" - pano, "doska" (Q.), -ik, prípona pre zdrobneniny (P-AdW) - Výraz používaný najmä pre kovové (t.j. železné, oceľové, bronzové, atď.) platničky a akékoľvek podobné ploché kovové dielce.
  • sulan - vysl. sulan - "násada", "porisko" - sulum, "sťažeň" (Ad.) - Odvodené od kánonického adunajského výrazu pre "sťažeň".
  • sarm, sarmî - vysl. sarm, sarmí - "povrázok", "motúz", "struna" (j. č.), "povrázky", "motúzy", "struny" (m. č.) - serma, "povrázok", "motúz", "struna" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu. Tvar s určitým členom je v jednotnom čísle sarmet ("ten povrázok", atď.) a v množnom čísle sarmît ("tie povrázky", atď.).
  • sarmag, sarmîg - vysl. sarmag, sarmíg - "povraz", "lano" (j. č.), "povrazy", "laná" (m. č.) - sarm, "povrázok", "motúz", "struna" (P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarov. Tvar s určitým členom je v jednotnom čísle sarmaget ("ten povraz", atď.) a v množnom čísle sarmîgit ("tie povrazy", atď.)


----

Nástroje a zariadenia

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY 
  • akar, akîr, akrat - vysl. akar, akír, akrat - "nôž" (j. č.), "nože" (m. č.), "pár nožov" (p. m. č.) - karan, "rozseknúť", "rozčesnúť", "(pre)rezať" (Z./P-AdW), zagar, "meč" (Ad.) - Odvodené od uvedeného P-AdW novotvaru a od kánonického adunajského výrazu.     
  • attakarat - vysl. attakarat - "nožnice" - atta-, a(t)ta-, "dvoj-", "dvojité", "zdvojené" (Q.), atta-, "dvoj-" (P-AdW.), akar, "nôž" (P-AdW), akrat, "pár nožov" (P-AdW, p. m. č.) - Odvodené od uvedeného quenijského novotvaru a uvedených P-AdW novotvarov.  Tak ako v slovenčine alebo angličtine, ani P-AdW novotvar pre nožnice nemá jednotné číslo, "nožnice" chápe ako pár nožov, ako výraz, ktorý je vždy v množnom čísle. Zároveň sa daný výraz líši od výrazu pre pár identických nožov (pozri vyššie).
  • pâkar, pâikîr - vysl. pákar, pájkír - "sekera", "sekery" - , "ruka" (Ad./P-AdW), kar, "čepeľ" (P-AdW), karan, "rozseknúť", "rozčesnúť", "(pre)rezať" (Z./P-AdW), karnin, "rozčesnutý (Z./P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov, kánonických adunajských a kánonických západských výrazov .    
  • pâlang, pâlangî - vysl. pálang, pálangí - "kladivo", "kladivá" - pâl, "udrieť" (P-AdW), ang, "železo" (P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov.      
  • tamrang, tamrangî - vysl. tamrang, tamrangí - "nákova", "nákovy" - tamar, "kováč" (Ad.), ang, "železo" (P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov.   
  • nitênlaban an-tamar, tamar-nitênlaban - vysl. niténlaban an-tamar, tamar-niténlaban - "kováčske mechy" - laban, "vrece", "mech" (Ad.), nitêna, "zažínať", "rozduchávať" (P-AdW), an-, "koho/čoho", tamar, "smith" (Ad.) - Odvodené od uvedeného P-AdW novotvaru a od kánonických adunajských výrazov. Doslova "rozduchávacie-vrece/mech-kováča".
  • karnang, karnangî - vysl. karang, karangí - "dláto", "dláta" - karan, "rozseknúť", "rozčesnúť", "(pre)rezať" (Z./P-AdW), ang, "železo" (P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov. 
  • ârangê nitîr, ârangê-nitîr (Ad.), ârange nitîr, ârange-nitîr (Z.) - vysl. árangé/e nitír, árangé/e-nitír - "kresadlo", "ocieľka" - ârangê, ârange, "oceľ" (P-AdW), nitîr, "zažínač" (Ad.) - Odvodené od uvedeného P-AdW novotvaru a od kánonického adunajského výrazu. Doslova "oceľo-zažínač". 
  • terik nitîr, terik-nitîr - vysl. terik nitír, terik-nitír - "zápalka" - terik, "drievko" (P-AdW), nitîr, "zažínač" (Ad.) - Odvodené od P-AdW novotvarov. Doslova "vreckový zažínač".


---- 

Pôdohospodárstvo, lesníctvo a ťažba surovín

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY  
  • garaw, garîw (Ad.), garv, gîrv (Z.) - vysl. garav, garív, garv, gírv - "záhrada" (j. č.), "záhrady" (m. č.) - tarwa, "záhrada", "ohradený statok" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu. Hovorové a nárečové verzie sú napríklad garwa, garva. Samova škatuľka, ktorú mu podarovala Galadriel, mala na veku iniciálku "G", písanú v západčine. Preto "g-" ako začiatočné písmeno tohto novotvaru - takýto novotvar je úplne konzistentný aj s jazykovými detailami v Pánovi prsteňov.
  • garawêth, garvêth - vysl. mavaréf - "záhradníctvo", "záhradníčenie" - garaw, garv, "záhrada" (P-AdW), garawar, garavar, "záhradník" (P-AdW), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvaru. Doslova "záhradníctvo". 
  • karabêth - vysl. karabéf - "koniarstvo", "chov koní" - karab, "kôň" (Ad.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvaru. Doslova "koniarstvo".
  • mavarêth - vysl. mavaréf - "ovčiarstvo", "chov oviec" - mâva, "ovca" (P-AdW), mavar, "pastier" (P-AdW), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvaru. Doslova "pastierstvo".
  • phêrêth - vysl. féréf - "lovectvo", "poľovníctvo" - phêrar, "lovec", "poľovník" (P-AdW), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvaru.
  • phurgêth - vysl. furgéf - "baníctvo" (j. č.), "banská ťažba" - , "baníčiť", "fárať", "ťažiť" (P-AdW), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvaru. Doslova "baníctvo".
  • terkarêth - vysl. terkaréf - "drevorubačstvo", "ťažba dreva" - ter, "drevo" (P-AdW), karan, "rúbať", "rozčesnúť", "rozseknúť" (P-AdW), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvaru. Doslova "drevorubačstvo".

----

Výrazy pre robotníkov

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY 
  • garawar, garawîr, garawat (Ad.), garvar, garvîr, garvat (Z-) - vysl. gar(a)var, gar(a)vír, gar(a)vat - "záhradník" - garaw, garv, "záhrada" (P-AdW), mavar, "pastier" (P-AdW) - Doslova "záhradník". Príklad: Banazîr garawaret - "Sam záhradník" (s určitým členom). "Záhradníčka" by bola garawrê (Ad.) alebo garvrê (Z.), v množnom čísle garawrî (Ad.) alebo garvrî (Z.).     
  • lingar, lingîr, lingrat - vysl. lingar, lingír, lingrat - "rybár" (j. č.), "rybári" (m. č.), "dvojica rybárov" (p. m. č.) - ling, "ryba" (P-AdW), -ar, prípona označujúca pracujucého - Odvodené od P-AdW novotvarov.
  • mavar, mavîr, mavrat - vysl. mavar, mavír, mavrat - "pastier" (j. č.), "pastieri" (m. č.), "dvojica pastierov" (p. m. č.) - mâva, "ovca" (P-AdW), -ar, prípona označujúca pracujucého - Odvodené od P-AdW novotvarov. Doslova "ovčiar", "ovčiari", atď.. "Pastierka" by bola mavrê, v množnom čísle mavrî.
  • karab-bên, karab-bîn, karab-bînat - vysl. karab-bén, karab-bín, karab-bínat - "koniar", "čeľadník (v konskej stajni)" (j. č.), "koniari", "čeľadníci (v konskej stajni)" (m. č.), "dvojica koniarov", "dvojica čeľadníkov (v konskej stajni)" (p. m. č.) - karab, "kôň" (Ad.) bên, "sluba" (Ad.) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov. Doslova "koňo-sluha", "koňo-sluhovia", atď. "Koniarka" by bola karab-bênê, v množnom čísle karab-binî.    
  • phêrar, phêrir, phêrat - vysl. férar, férir, férat - "lovec", "poľovník" (j. č.), "lovci", "poľovníci" (m. č.), "dvojica lovcov", "dvojica poľovníkov" (p. m. č.) - farale, faralē , "lovenie", "lov" (Q.), pharâ, "loviť" (P-AdW), -ar, prípona označujúca pracujucého - Odvodené od P-AdW novotvarov.
  • phurgân, phurgîn, phurgînat - vysl. furgán, furgín, furgínat - "baník" (j. č.), "baníci" (m. č.), "dvojica baníkov" (p. m. č.) - Doslova "baník", "baníci", atď. "Baníčka" by bola phurganê, v množnom čísle phurganî.
  • terkarân, terkarîn, terkarnat - vysl. terkarán, terkarín, terkarnat - "drevorubač" (j. č.), "drevorubači" (m. č.), "dvojica drevorubačov" (p. m. č.) - ter, "drevo" (P-AdW), karan, "rúbať", "rozčesnúť", "rozseknúť" (P-AdW), -ân, prípona pre osobu tvoriacu alebo konajúcu niečo (Ad./P-AdW) - "Drevorubačka" by bola terkaranê, v množnom čísle terkaranî.

 

 

----

Výrazy pre remeselníkov

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY 
  • abankumagân, abankumagîn, abankumagnat - vysl. abankumagán, abankumagín, abankumagnat - "staviteľ vozov" (j. č.), "stavitelia vozov" (m. č.), "dvojica staviteľov vozov" (p. m. č.) - abanak, "voz" (Ad.), magân, "staviteľ", "stavbár", "výrobca", "remeselník" (Ad.) - Novotvar odvodený od kánonického adunajského výrazu. "Staviteľka vozov" by bola abankumaganê, množné číslo abankumaganî
  • akrutamar, akrutamîr, akrutamrat - vysl. akrutamar, akrutamír, akrutamrat - "nožiar", "výrobca nožov" (j. č.), "nožiari", "výrobcovia nožov" (m. č.), "dvojica nožiarov", "dvojica výrobcov nožov" (p. m. č.) - akar, "nôž" (P-AdW), tamar, "kováč" (Ad.) - Odvodené od novotvaru a kánonického adunajského výrazu. Obdoba v ženskom rode, "nožiarka", by znela akrutamrê, množné číslo akrutamrî.
  • balkumagân, balkumagîn, balkumagnat - vysl. balkumagán, balkumagín, balkumagnat - "staviteľ lodí" (j. č.), "stavitelia lodí" (m. č.), "dvojica staviteľov lodí" (p. m. č.) - balak, "loď" (Ad.), magân, "staviteľ", "stavbár", "výrobca", "remeselník" (Ad.) - Kánonický adunajský výraz. Množné číslo a párové množné číslo sú novotvary. "Staviteľka lodí" by bola balkumaganê, množné číslo balkumaganî.
  • bavkazgurar, bavkazgurîr, bavkazgurat - vysl. bavkazgurar, bavkazgurír, bavkazgurat - "lukár", "výrobca strelných zbraní" (j. č.), "lukári", "výrobcovia strelných zbraní" (m. č.), " dvojica lukárov", "dvojica výrobcov strelných zbraní" (p. m. č.) - bavkazgo, "strelná zbraň", "lukostrelecká zbraň" (P-AdW), tamar, "kováč" (Ad.) - Odvodené od novotvaru a kánonického adunajského výrazu. Majte prosím na pamäti, že všetky strelné zbrane v Arde sú výlučne mechanické. Zbrane na pušný prach sú v Arde neznáme.
  • borar, borîr, bornat - vysl. borar, borír, bornat - "kamenár" (j. č.), "kamenári" (m. č.), "dvojica kamenárov" (p. m. č.) - bora, "kameň" (P-AdW), -ar, -îr, koncovky pre remeselníkov opracuvajúcich materiál (Ad./P-AdW) - Doslova "kamenár", "kameňo-kováč", "kamenári", "kameňo-kováči", atď. Odvodené od novotvaru bora (z ešte staršieho edainského bor) a novotvarovej koncovky odvodenej od kánonického adunajského výrazu pre kováča (tamar). Pozor, tento kamenár opracúva kameň, ale nie je to kamenár v zmysle murár či stavbár. Obdoba v ženskom rode by znela bornê, množné číslo bornî.
  • bormagân, bormagîn, bormagnat - vysl. bormagán, bormagín, bormagnat - "murár" (j. č.), "murári" (m. č.), "dvojica murárov" (p. m. č.) - bora, "kameň" (P-AdW), magân, "staviteľ", "stavbár", "výrobca", "remeselník" (Ad.) - Doslova "kameňo-staviteľ", "kameňo-stavitelia", atď. Murár, stavbár, staviteľ pracujúci s kameňom, stavajúci obydlia, budovy, múry, hradby a rôznu architektúru z kameňa. Obdoba v ženskom rode by znela bormaganê, množné číslo bormaganî.
  • harvumagân, harvumagîn, harvumagnat - vysl. harvumagán, harvumagín, harvumagnat - "výrobca stoličiek" (j. č.), "výrobcovia stoličiek" (m. č.), "dvojica výrobcov stoličiek" (p. m. č.) - harav, "stolička", "sedadlo" (P-AdW), magân, "výrobca", "remeselník", "staviteľ", "stavbár" (Ad.) - Doslova "stoličko-výrobca", "stoličko-výrobcovia", atď. "Výrobkyňa stoličiek" by bola harvumaganê, množné číslo harvumaganî.
  • kalnukarân, kalnukarîn, kalnukarnat - vysl. kalnukarán, kalnukarín, kalnukarnat - "brusič skla" (j. č.), "brusiči skla" (m. č.), "dvojica brusičov skla" (p. m. č.) - kalên, "sklo" (P-AdW), kalnu-, "sklo-" (P-AdW), karan, "rozseknúť", "rozčesnúť", "(pre)rezať" (P-AdW), -ân, prípona pre osobu tvoriacu alebo konajúcu niečo (Ad./P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarov a od kánonickej adunajskej prípony.  
  • kalnumagân, kalnumagîn, kalnumagnat - vysl. kalnumagán, kalnumagín, kalnumagnat - "sklár", "výrobca skla" (j. č.), "sklári", "výrobcovia skla" (m. č.), "dvojica sklárov", "dvojica výrobcov skla" (p. m. č.) - kalên, "sklo" (P-AdW), kalnu-, "sklo-" (P-AdW), magân, "výrobca", "remeselník", "staviteľ", "stavbár" (Ad.) - Doslova "sklo-výrobca", "sklo-výrobcovia", atď. "Sklárka" by bola kalnumaganê, množné číslo kalnumaganî.
  • kalnupûta - vysl. kalnupúta - "fúkač skla" - kalên, "sklo" (P-AdW), kalnu-, "sklo-" (P-AdW), pûta, "fúkač", "ten, ktorý fúka" (Z.) - Odvodené od P-AdW novotvarov a od kánonického západského výrazu.
  • karvumagân, karvumagîn, karvumagnat - vysl. karvumagán, karvumagín, karvumagnat - "sedlár", "výrobca sediel" (j. č.), "sedlári", "výrobcovia sediel" (m. č.), "dvojica sedlárov", "dvojica výrobcov sediel" (p. m. č.) - karav, "sedlo" (P-AdW), magân, "výrobca", "remeselník", "staviteľ", "stavbár" (Ad.) - Doslova "sedlo-výrobca", "sedlo-výrobcovia", atď. "Sedlárka" by bola karvumaganê, množné číslo karvumaganî.
  • magân, magîn, magnat - vysl. magán, magín, magnat - "staviteľ", "stavbár", "remeselník", "výrobca" (j. č.), "stavitelia", "stavbári", "remeselníci", "výrobcovia" (m. č.), "dvojica staviteľov", "dvojica stavbárov", "dvojica remeselníkov","dvojica výrobcov" (p. m. č.) - magân, "výrobca", "remeselník", "staviteľ" (Ad.) - Kánonický adunajský výraz. Množné číslo a párové množné číslo sú novotvary. Obdoba v ženskom rode by znela maganê, množné číslo maganî.
  • nitmazân, nitmazîn, nitmaznat - vysl. nitmazán, nitmazín, nitmaznat - "pekár" (j. č.), "pekári" (m. č.), "dvojica pekárov" (p. m. č.) - nite, "oheň" (P-AdW), maza, "chlieb" (P-AdW), -ân, prípona pre osobu tvoriacu alebo konajúcu niečo (Ad./P-AdW) - Doslova "pečo-chlebec", "pečo-chlebci", atď.
  • pharzutamar, pharzutamîr, pharzutamrat - vysl. farzutamar, farzutamír, farzutamrat - "zlatník" (j. č.), "zlatníci" (m. č.), "dvojica zlatníkov" (p. m. č.) - pharaz, "zlato" (Ad.), tamar, "kováč" (Ad.) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov. Doslova "zlatikováč", "zlatikováči", atď.
  • sulangamar, sulangamîr, sulangamrat - vysl. sulangamar, sulangamír, sulangamrat - "výrobca kopijí" (j. č.), "výrobcovia kopijí" (m. č.), "dvojica výrobcov kopijí" (p. m. č.) - sulangar, "kopija" (P-AdW), tamar, "kováč" (Ad.) - Odvodené od novotvaru a kánonického adunajského výrazu. Označuje aj výrobcu násadových zbraní všeobecne, akýchkoľvek násadových zbraní. 
  • tamar, tamîr, tamrat - vysl. tamar, tamír, tamrat - "kováč" (j. č.), "kováči" (m. č.), "dvojica kováčov" (p. m. č.) - tamar, "kováč" (Ad.) - Kánonický adunajský výraz. Podmetový pád jednotného čísla je tamrun a množného čísla je tamrim. Predmetový pád je tamru- a tamur-. Obdoba v ženskom rode, "kováčka", by znela tamrê alebo tamranê, množné číslo tamrî alebo tamranî.
  • terunar, terunîr, terunrat - vysl. terumar, terumír, terumrat - "drevár", "tesár" (j. č.), "drevári", "tesári" (m. č.), "dvojica drevárov", "dvojica tesárov" (p. m. č.) - ter, "drevo" (P-AdW), -ar, -îr, koncovky pre remeselníkov opracuvajúcich materiál (Ad./P-AdW) - Odvodené od novotvaru pre drevo a novotvarovej koncovky odvodenej od kánonického adunajského výrazu pre kováča (tamar). "Tesárka" by bola terunri alebo terunanê, množné číslo terunrî alebo terunanî.
  • tharanzân, tharanzîn, tharanznat - vysl. faranzán, faranzín, faranaznat -"stolár", "výrobca stolov" (j. č.), "stolári", "výrobcovia stolov" (m. č.), "dvojica stolárov", "dvojica výrobcov stolov" (p. m. č.) - tharanaz, tharanz, "stôl" (P-AdW), magân, "výrobca", "remeselník", "staviteľ" (Ad.) - Doslova "stolár", "výrobca stolov". "Výrobkyňa stolov" by bola tharanzanê, množné číslo tharanzanî.
  • zagrutamar, zagrutamîr, zagrutamrat - vysl. zagrutamar, zagrutmír, zagrutamrat - "mečiar", "výrobca mečov" (j. č.), "mečiari", "výrobcovia mečov" (m. č.), "dvojica mečiarov", "dvojica výrobcov mečov" (p. m. č.) - zagar, "meč" (Ad.), tamar, "kováč" (Ad.) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov.
  • zilbimagân, zilbimagîn, zilbimagnat - vysl. zilbimagín, zilbimagín, zilbimagnat - "výrobca masla" (j. č.), "výrobcovia masla" (m. č.), "dvojica výrobcov masla" (p. m. č.) - zilib, "maslo" (Z.), magân, "výrobca", "staviteľ", "remeselník" (Ad.) - Odvodené od uvedeného kánonického výrazu v západčine a uvedeného kánonického výrazu v adunajčine. "Výrobkyňa masla" by bola zilbimaganê, množné číslo zilbimaganî.
  • zimrukarân, zimrukarîn, zimrukarnat - vysl. zimrukarán, zimrukarín, zimrukarnat - "klenotník", "brusič klenotov" (j. č.), "klenotníci", "brusič klenotov" (m. č.), "dvojica klenotníkov" (p. m. č.) - zimra, "klenot" (Ad.), karan, "rozseknúť", "rozčesnúť", "(pre)rezať" (P-AdW), -ân, prípona pre osobu tvoriacu alebo konajúcu niečo (Ad./P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarov a kánonickej adunajskej prípony. "Klenotníčka", "brusička klenotov" by bola zimrukaranê, množné číslo zimrukaranî.

Hlavné pravidlo, ktoré pri väčšine týchto pomenovaní potrebujete mať na pamäti, že končia spravidla na koncovky -ân (všeobecne pri remeselných, staviteľských, výrobných povolaniach) a -ar (v prípade remesiel opracúvajúcich kovy alebo aj rôzne iné materiály, vrátane kameňa a dreva).

 

----

Remeslá

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY
  • abankumagêth - vysl. abankumagéf - "staviteľstvo vozov", "stavanie vozov" - abanak, "voz" (P-AdW), magân, "staviteľ", "stavbár", "výrobca", "remeselník" (Ad.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od novotvaru a kánonického adunajského výrazu.
  • akrutamêth - vysl. akrutamréf - "nožiarstvo", "výroba nožov" - akar, "nôž" (P-AdW), tamar, "kováč" (Ad.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od novotvaru a kánonického adunajského výrazu. 
  • balkumagêth - vysl. balkumagéf - "staviteľstvo lodí", "stavanie lodí" - balak, "loď" (Ad.), magân, "staviteľ", "stavbár", "výrobca", "remeselník" (Ad.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od kánonického adunajského výrazu. 
  • bavkazgurêth - vysl. bavkazguréf - "lukárstvo", "výroba strelných zbraní" - bavkazgo, "strelná zbraň", "lukostrelecká zbraň" (P-AdW), tamar, "kováč" (Ad.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Majte prosím na pamäti, že všetky strelné zbrane v Arde sú výlučne mechanické. Zbrane na pušný prach sú v Arde neznáme.
  • borêth - vysl. boréf - "kamenárstvo" - bora, "kameň" (P-AdW), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Doslova "kamenárstvo", "kameňo-kováčstvo". Odvodené od novotvaru bora (z ešte staršieho edainského bor) a novotvarovej koncovky odvodenej od kánonického adunajského výrazu pre kováča (tamar). Pozor, toto kamenárstvo opracúva kameň, ale nie je to kamenárstvo v zmysle murárstvo či stavbárstvo. 
  • bormagêth - vysl. bormagéf - "murárstvo" - bora, "kameň" (P-AdW), magân, "staviteľ", "stavbár", "výrobca", "remeselník" (Ad.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Doslova "kameňo-staviteľstvo", "kameňo-stavbárstvo". Murárstvo, stavbárstvo, staviteľstvo zamerané na prácu s kameňom, stavanie obydlí, budov, múrov, hradieb a rôznu architektúru z kameňa. 
  • harvumagêth - vysl. harvumagéf - "výroba stoličiek" - harav, "stolička", "sedadlo" (P-AdW), magân, "výrobca", "remeselník", "staviteľ", "stavbár" (Ad.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Doslova "stoličko-výroba".
  • karvumagêth - vysl. karvumagéf - "sedlárstvo", "výroba sediel" - karav, "sedlo" (P-AdW), magân, "výrobca", "remeselník", "staviteľ", "stavbár" (Ad.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Doslova "sedlo-výroba".
  • maganêth - vysl. maganéf - "staviteľstvo", "stavbárstvo", "remeslo", "výroba" - magân, "výrobca", "remeselník", "staviteľ" (Ad.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Kánonický adunajský výraz.
  • nitmazêth - vysl. nitmazéf - "pekárstvo" - nite, "oheň" (P-AdW), maza, "chlieb" (P-AdW), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Doslova "pečo-chlebectvo".
  • pharzutamêth - vysl. farzutaméf - "zlatníctvo" - pharaz, "zlato" (Ad.), tamar, "kováč" (Ad.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov. Doslova "zlatikováčstvo".
  • sulangamêth - vysl. sulangaméf - "výroba kopijí" - sulangar, "kopija" (P-AdW), tamar, "kováč" (Ad.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od novotvaru a kánonického adunajského výrazu. Označuje aj výrobu násadových zbraní všeobecne, akýchkoľvek násadových zbraní. 
  • tamêth - vysl. taméf - "kováčstvo" - tamar, "kováč" (Ad.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Kánonický adunajský výraz.
  • terunarêth - vysl. terunaréf - "drevárstvo", "tesárstvo" - ter, "drevo" (P-AdW), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od novotvaru pre drevo a novotvarovej koncovky odvodenej od kánonického adunajského výrazu pre kováča (tamar).
  • tharanzêth - vysl. faranzéf - "stolárstvo", "výroba stolov" - tharanaz, tharanz, "stôl" (P-AdW), magân, "výrobca", "remeselník", "staviteľ" (Ad.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Doslova "stolárstvo", "výroba stolov".
  • zagrutamêth - vysl. zagrutaméf - "mečiarstvo", "výroba mečov" - zagar, "meč" (Ad.), tamar, "kováč" (Ad.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov.
  • zilbimagêth - vysl. zilbimagéf - "výroba masla" - zilib, "maslo" (Z.), magân, "výrobca", "staviteľ", "remeselník" (Ad.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od uvedeného kánonického výrazu v západčine a uvedeného kánonického výrazu v adunajčine.
  • zimrukarêth - vysl. zimrukaréf - "klenotníctvo", "brúsenie klenotov" - zimra, "klenot" (Ad.), karan, "rozseknúť", "rozčesnúť", "(pre)rezať" (P-AdW),  -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) -

----

Obchod a obchodovanie

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY  
  • kastarnakhat (Ad.), kastarnahat (Z.) - vysl. kastarnachat, kastarnahat - "obchod", "obchodovanie" - kastar, "poklad" (P-AdW/Z.), nakhat, nahat, "stretnutie" (doslova "dva-príchody", P-AdW) - Doslovnejšie "poklado-stretnutie" a ešte doslovnejšie "poklad-dva-príchody".
  • kastarhôl - vysl. kastarhól - "pokladnica" - kastar, "poklad" (P-AdW/Z.), hôl, "miestnosť", "sieň", "komnata" (P-AdW) - Doslovnejší význam je "poklado-miestnosť", "poklad-komnata".
  • kastarnaru, kastarnarî, kastarar, kastarîr - vysl. kastarnaru, kastarnarí, kastarar, kastarír - "pokladník", "pokladníci" - kastar, "poklad" (P-AdW/Z.), naru, "muž", narî, "muži" (Ad.), -ar, -îr, koncovky pre remeselníkov opracuvajúcich materiál (Ad./P-AdW)



Verím, že vám tieto prehľady hospodárskych výrazov a terminológie pripadali užitočné. Nezabudnite si prezrieť aj ostatné súvisiace články, na ktoré tu odkazujem. Ďoplnia vám širší obraz o slovnej zásobe.



Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára