Novotvary podstatných mien pre P-AdW adunajčinu a P-AdW západčinu, s témou sídiel, usadlostí, budov, bývania a nábytku.
Na článku sa pracuje.
----
Sídla a typy sídiel
- NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY
- kadar, kadîr, kadrat - vysl. kadar, kadír, kadrat - "mesto" (j. č.), "mestá" (m. č.), "pár miest", "dvojica miest" (p. m. č.) - kadar, "mesto" (Ad.) - Odvodené od kánonického adunajského výrazu v jednotnom čísle.
- miykadar, kadarik, miykadîr, kadîrik, miykadîrat, kadarikat- vysl. mijkadar, kadarik, mijkadír, kadírik, mijkadrat, kadarikat - "mestečko" (j. č.), "mestečká" (m. č.), "pár mestečiek", "dvojica mestečiek" (p. m. č.) - miy-, "malé", kadar, "mesto" (Ad.) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov v jednotnom čísle.
- obel, obîl, obîlat - vysl. obel, obíl, obílat - "mestečko", "väčšia dedina" (j. č.), "mestečká", "väčšie dediny" (m. č.), "pár/dvojica mestečiek, väčších dedín" - obel, "mestečko", "väčšia dedina", "usadlosť" (edainské jazyky, ovplyvnené elfským gobel a pel) -
- rân, rîn, rânat - vysl. rán, rín, ránat - "dedina" (j. č.), "dediny" (m. č.), "pár dedín", "dvojica dedín" (p. m. č.) - rân, "dedina" (Z.) - Odvodené od kánonického výrazu v západčine v jednotnom čísle.
----
Obydlia a typy obydlí
- abandûk, abanzadan, kûdzadan - vysl. abandúk, abanzadan, dâiradûk, dâirazadan, kúdzadan - "zemný príbytok", "zemný dom", "zemľanka" - aban, "zem", "súš" (P-AdW), dâira, "pôda", "zem" (Ad./P-AdW), kûd, "diera v zemi" (Z.), zadan, "dom" (Ad.) - Odvodené od uvedených kánonických adunajských a západských výrazov a menšieho P-AdW novotvaru.
- anrâd, anrîd - vysl. anrád, anríd - "brána", "brány" - ando, "brána" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu. Všeobecný výraz pre bránu, väčšinou neopevnený typ.
- dûk - vysl. dúk - "príbytok", "obydlie" - dûkan, "obyvateľ (príbytka)" (Z.) - Odvodené od kánonického výrazu v západčine.
- (miy)kadar-zadan, (miy)kadar-zadîn - vysl. (mij)kadar-zadan, (mij)kadar-zadín - "mestský dom", "meštiansky dom" (j. č.), "mestské domy", "meštianske domy" (m. č.) - kadar, "mesto" (Ad.), miykadar, "mestečko" (P-AdW), zadan, "dom", zadîn, "domy" (Ad.) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov a od P-AdW novotvaru. Doslova "mestský dom", "mestské domy".
- rân-zadan, rân-zadîn - vysl. rán-zadan, rán-zadín - "dedinský dom", "vidiecky dom" (j. č.), "dedinské domy", "vidiecke domy" (m. č.) - rân, "dedina", zadan, "dom", zadîn, "domy" - Doslova "dedinský dom", "dedinské domy".
- zadan, zadîn - vysl. zadan, zadín - "dom", "domy" - zadan, "dom" (Ad.) - Kánonický adunajský výraz. Množné číslo analogicky odvodené porovnaním s množnými číslami iných výrazov pre ľudské výtvory.
- terzadan, terla zadan - vysl. terzadan, terla zadan - "drevenica", "drevený dom" - ter, "drevo" (P-AdW), zadan, "dom" (Ad.) - Doslova "drevodom" a "drevený dom".
- borzadan, borla zadan - vysl. borzadan, borla zadan - "kamenný dom" - bora, "kameň" (P-AdW), zadan, "dom" (Ad.) - Doslova "kameňodom" a "kamenný dom".
----
Budovy a typy budov
- NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY
- ârbanad, ârbanîd - vysl. árbanad, árbaníd - "kráľovský dvor", "kráľovské dvory" - âr-, "kráľovské" (Ad.), banad, "dvor", "dvorec", "nádvorie" (P-AdW) - Odvodené od kánonickej adunajskej predpony a od novotvaru odvodeného od sindarčiny (a noldorčiny). Doslovný zmysel aj obrazný zmysel.
- banad, banîd - vysl. banad, baníd - "dvor", "dvorec", "nádvorie" (j. č), "dvory", "dvorce", "nádvoria" (m. č.) - pand, "dvor", "nádvorie" (S.), pann, "dvor", "nádvorie" (N.) - Odvodené od uvedeného sindarského a noldorského výrazu. Všeobecný výraz pre dvor, dvorec, nádvorie, dláždené aj nedláždené.
- batâzadan, batâzadîn - vysl. batázadan, batázadín - "hostinec" (j. č.), "hostince" (m. č.) - batân, "cesta", zadan, "dom", zadîn,
"domy" - Odvodené od adunajského výrazu pre "cestu", a od adunajského výrazu pre dom a jeho
doplneného novotvarového množného čísla. Toto je hostinec v širšom slova
zmysle, ktorý ponúka nielen jedlo a pitie, ale aj ubytovanie. Hostinec U skákávého poníka v Svažinách (Bree) z Pána prsteňov je dobrým príkladom takéhoto hostinca. Tolkien však poznamenal, že aj v závere Tretieho veku boli takéto sofistikovanejšie hostince v Stredozemi pomerne zriedkavé. Vyskytovali sa len vo väčších mestečkách a mestách s dostatočným počtom obyvateľov i prichádzajúcich a odchádzajúcich pocestných. V Stredozemi samozrejme nejestvovali žiadne hotely, reštaurácie a verejné jedálne, takže takéto typy stavieb boli najbližšími obdobami takých modernejších konceptov.
- hîmazadan, hîmazadîn (Ad.), hîmzadan, hîmzadîn (Z.) - vysl. hím(a)zadan, hím(a)zadín - "krčma", "piváreň", "hostinec" (j. č.), "krčmy", "pivárne", "hostince" (m. č.) - hîma, hîm, "pivo", zadan, "dom", zadîn, "domy" - Odvodené od západského výrazu pre "pivo" a jeho novotvarových doplnkových odvodenín, a od adunajského výrazu pre dom a jeho doplneného novotvarového množného čísla. Toto je hostinec v užšom slova zmysle, ktorý je skôr krčmou alebo jedálňou a nemusí vôbec ponúkať ubytovanie. Batâzadan môže byť zároveň aj takýmto typom hostinca, ale hîm(a)zadan je vždy len obyčajnou krčmou, pivárňou. Väčšina hostincov a krčiem v Grófstve (The Shire) hobitov je práve tohto typu.
- nîramêd - vysl. níraméd - "hrádza", "hať" - nîr, "rieka" (P-AdW), ramêd, "múr", "stena" (P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarov.
- phûru - vysl fúru - "výkop", "baňa", "podzemná sieň/usadlosť" - Phurunargian, "Trpasličia baňa/výkop" (Z., archaickejší miestopisný názov) - Odvodené od slovotvorných koreňov v (archaickejšom) miestopisnom názve v kánonickej západčine. Dobrou mnemotechnickou pomôckou pre tento termín je myslieť na slovenské slovo "fúra" (vyťaženej zeminy alebo kameňov), prípadne "fárať" (do bane). Pozri tiež novotvar phurgân, "baník".
- razadê (Ad.), razade (Z.), razadêmi - vysl. razadé, razade, razadémi - "prístrešok", "útulňa" (j. č.), "prístrešky", "útulne" (m. č.) - Odvodené od západských výrazov razna, "putovať", "potulovať sa", razanur, "pútnik", "cestovateľ" a novotvarov (zadê) pre slovo strecha. Inými slovami, je to "prístrešok pre pútnikov, pre pocestných".
- zadan, zadîn - vysl. zadan, zadín - "dom", "domy" - zadan, "dom" (Ad.) - Kánonický adunajský výraz. Množné číslo analogicky odvodené porovnaním s množnými číslami iných výrazov pre ľudské výtvory.
----
Časti budov a obydlí
- NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY
- anrâd, anrîd - vysl. anrád, anríd - "brána", "brány" - ando, "brána" (Q.) - odvodené od uvedeného quenijského výrazu. Všeobecný výraz pre bránu, väčšinou neopevnený typ.
- avatu(n), avatî(n) - vysl. avatu(n), avatí(n) - "okno", "okná" - ava, "vonku" (Q. / P-AdW), tudâ, "vidieť", "hľadieť" (Z.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu a kánonického výrazu zo západčiny.
- dalêm (Ad.), dalm (Z.), dalmi - vysl. dalém, dalm, dalmi - "dlážka" (j. č.), "dlážky" (m. č.) - talan, talma, "dlážka", "podlaha", "základňa" (Q.) - Odvodené od uvedených quenijských výrazov.
- kânda, kândi - vysl. kánda, kándi - "rám", "rámy" - canta, "rám", "rámová konštrukcia" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu.
- ramêd (Ad.), ramd (Z.), ramîd - vysl. raméd, ramd, ramíd - "stena", "múr" (j. č.), "steny", "múry" (m. č.) - ramba, "múr", "stena" (Q.), rammas, "veľký múr", "hradba" (S.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu a sindarského výrazu.
- ramêdvag (Ad.), ramdvag (Z.) - vysl. ramédvag (Ad.), ramdvag (Z.) - "omietka", "pokrývka steny" - ramêd, ramd, "stena", "múr" (P-AdW), vag, "kabát" (P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov. Doslova "kabát steny", "pokrývka steny".
- târik - vysl. tárik - "stĺp" - târik, "stĺp" (Ad.) - Kánonický adunajský výraz. Výraz sa používa aj v obraznom slova zmysle (napr. adunajský názov hory Meneltama, t.j. Minul-târik, "Nebeský stĺp").
- terkânda (oba jazyky), ramêd-kânda, kânda an-ramêd (Ad.), ramd-kânda, kânda an-ramd (Z.), zadan-kânda (oba jazyky) - vysl. terkánda, ram(é)d-kánda, kánda an-ram(é)d, zadan-kánda - "drevený/tesaný rám", "rám steny", "rám domu" - Tieto výrazy sa používajú pre stavby s drevenou rámovou konštrukciou, vrátane domov a rôznych verejných budov, obzvlášť tých na vidieku a v menších mestách.
- tûbal - vysl. túbal - "kôl" - tûbal, prototyp pre târik, "stĺp", "pilier" (Ad.) - Odvodené od Tokienovho nepoužitého prototypu pre kánonický adunajský výraz pre stĺp. Porovnajte s novotvarom sulan, ktorý označuje násadu, porisko, pažbu, žrď.
- venad, venîd (Ad.), vend, vînd (Z.) - vysl. venad, veníd (Ad.), vend, vínd (Z.) - "dvere" (j. č.), "dvere" (m. č.) - fendë, "door" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu. Určitý tvar slova "dvere" je v jednotnom čísle venadet, vendet a v množnom čísle venîdit, vîndit.
- samêb, samîb - vysl. saméb, samíb - "komnata" (j. č.), "komnaty" (m. č.) - sambë, "komnata", "miestnosť" (Q.), sambe, "komnata", "miestnosť" (RvQ) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu (existoval už v ranej verzii quenijčiny).
- sôlan, sôlin (Ad.), solan, solîn (Z.) - vysl. sólan, sólin (Ad.), solan, solín (Z.) - "izba", "miestnosť" (j. č.), "izby", "miestnosti" (m. č.) - solma, "sieň", "miestnosť", solmar, "siene", "miestnosti" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu. Určitý tvar slova "izba", "miestnosť" je v jednotnom čísle sôlant, solant a v množnom čísle sôlinit, solînit.
- zadê (Ad.), zade (Z.), zadêmi - vysl. zadé, zade, zadémi - "strecha" (j. č.), "strechy" (m. č.) - zadan, "dom" (Ad.) - Odvodené od kánonického adunajského výrazu pre "dom".
- zadekûd, gunkûd (j. č.), zadekîd, gunkîd (m. č.) - vysl. zadekúd, gunkúd, zadekíd, gunkíd - "komín" (j. č.), "komíny" (m. č.) - zadê, zade, "strecha", gund, "dym" (P-AdW), kûd, "diera", "otvor" (Z.) - Doslova "strešná diera", "strešný otvor", "dymo-diera", "dymový otvor".
----
Nábytok
- NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY
- harav, harîv - vysl. harav, harív - "sedadlo", "stolička" (j. č.), "sedadlá", "stoličky" (m. č.) - hanwa, "sedadlo","stolička" - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu.
- kâima, kâimî - vysl. kájma, kájmí - "posteľ" (j. č.), "postele" (m. č.) - caima, "posteľ" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu.
- kâlogalak, kâlogalîk (Ad.), kâlogalk, kâlogîlk (Z.), kâlogîlat - vysl. kálogalk, kálogalík (Ad.), kálogalk, kálogílk (Z.), kálogílat - "lampáš" (.j. č.), "lampáše" (m. č.), "pár lampášov" (p. m. č.) - kâlo, "svetlo", galak, galk, "kocka", "škatuľa", "debna" (P-AdW) - Doslova "svetloškatuľa", "svetlokocka", "svetlodebnička".
- kâlotalab, kâlotalîb (Ad.), kâlotalb, kâlotîlb (Z.), kâlotîlat - vysl. kálotalab, kálotalíb (Ad.), kálotalb, kálotílb (Z.), kálotílat - "lampa" (j. č.), "lampy" (m. č.), "pár lámp" (p. m. č.) - kâlo, "svetlo", talab, talb, "misa", "miska" (P-AdW) - Doslova "svetlomisa", "svetlomiska". Typovo ide väčšinou o olejové alebo lojové lampky.
- kastagalak, kastagalîk (Ad.), kastagalk, kastagîlk (Z.) - vysl. kastagalak, kastagalík, kastagalk, kastagílk - "truhlica" (j. č.), "truhlice" (m. č.) - kastar, "poklad", "cennosť" (Ad.), galak, galk, "škatuľa", "debna" (P-AdW) - Odvodené od uvedeného kánonického adunajského výrazu a novotvarového výrazu.
- khelên, khelîn (Ad.), kelen, kelîn (Z.) - vysl. chelén, chelín, kelen, kelín - "zrkadlo", "zrkadlá" - kheled, "zrkadlo", "zrkadliace sklo" (K.), cilintilla, "zrkadlo", "zrkadliace sklo/povrch" (Q.) - Odvodené od uvedených khuzdulských a quenijských výrazov. "Zrkadlové pleso", v trpaslíčine známe ako Kheled-zâram, by v P-AdW adunajčine znelo Khelênlôn, a v P-AdW západčine by znelo Kelenlôn.
- lîkala, lîkali - vysl. líkala, líkali - "svieca", "sviece" - lícuma, "svieca" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu.
- ramêdpin, ramêdpinî (Ad.), ramdpin, ramdpinî (Z.) - vysl. ramédpin, ramédpiní, ramdpin, ramdpiní - "nástenná polica", "nástenné police" - ramêd, ramd, "múr", "stena", pinê, "doska" (P-AdW)
- tharnaz (Ad.), tharnz (Z.), tharnîz - vysl. farnaz (Ad.), farnz (Z.), farníz - "stôl" (j. č.), "stoly" (m. č.) - tharan, "štyri" (Z.), sarno, "stôl" (Q.) - Odvodené od uvedeného západského a quenijského výrazu.
----
Externé odkazy
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára