07 decembra 2021

Novotvary - Podstatné mená - Kultúra a spoločnosť

Novotvary podstatných mien v P-AdW adunajčine a P-AdW západčine, s tematikou kultúry a spoločnosti.

 

 

Tento článok je v prevažnej miere hotový, čo sa jeho obsahu a súčasného stavu týka.


Oslovenia

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY   
  • aglarnaru, aglarnarî, aglaruzîr - vysl. aglarnaru, aglarnarí, aglaruzír - "ctený pane", "pane", "páni" - aglar, "sláva", naru, "muž", narî, "muži", uzîr, "priatelia" - Doslova znamená "slávny pane" v jednotnom čísle a "slávni páni" alebo "slávni priatelia" v množnom čísle. "Slávny"/"slávni" tu treba chápať v prenesenom slova zmysle, ako naše "ctený", t.j. hodný cti, úcty, slávy. Používa sa buď prostredníctvom generického výrazu alebo prostredníctvom jedného z konkrétnejších výrazov, v závislosti od druhu bytostí, ku ktorým patrí osoba, ktorú oslovujeme.
  • aglarzini, aglarzinî, aglaruzîr - vysl. - aglarzini, aglarziní, aglaruzír - "madam", "pani"/"dáma", "panie"/"dámy" - aglar, "sláva", zini, "žena", zinî, "ženy", uzîr, "priatelia" - Doslova znamená "slávna pani" v jednotnom čísle a "slávne panie" a "slávne priateľky" v množnom čísle. "Slávna"/"slávne" tu treba chápať v prenesenom slova zmysle, ako naše "ctená"/"ctené", t.j. hodné cti, úcty, slávy. Používa sa buď prostredníctvom generického výrazu alebo prostredníctvom jedného z konkrétnejších výrazov, v závislosti od druhu bytostí, ku ktorým patrí osoba, ktorú oslovujeme. 

Poznámky k osloveniam mužov:

  • Za obvyklých okolností hovoríme aglarnaru Bilba ("pán Bilbo"), aglarnaru Éomer ("pán Éomer"), aglarnaru Bard ("pán Bard"), aglarnaru Faramir ("pán Faramir"), aglarnaru Elrond ("pán Elrond"), aglarnaru Celeborn ("pán Celeborn"), aglarnaru Thorin ("pán Thorin").
  • Avšak, ak chceme byť dôslední ohľadom druhu bytostí, ku ktorým títo muži patria, mali by sme používať aglarnaru Bilba ("ctený ľudský pán Bilbo", keďže hobiti sa počítajú medzi ľudí), aglarnaru Éomer ("pán Éomer"), aglarnaru Bard ("ctený ľudský pán Bard"), aglarnaru Faramir ("ctený ľudský pán Faramir"), ale aglarnimrô Elrond ("ctený elfský pán Elrond"), aglarnimrô Celeborn ("ctený elfský pán Celeborn"), aglarnargô Thorin ("ctený trpasličí pán Thorin").

Poznámky k osloveniam žien: 

  • Za obvyklých okolností hovoríme aglarzini Belladona ("pani Belladona"), aglarzini Éowyn ("pani Éowyn"), aglarzini Ioreth ("pani Ioreth"), aglarzini Arwen ("pani Arwen"), aglarzini Galadriel ("pani Galadriel"), aglarzini Dîs ("pani Dís").
  • Avšak, ak chceme byť dôslední ohľadom druhu bytostí, ku ktorým tieto ženy patria, mali by sme používať aglaranî Belladona ("ctená ľudská pani Belladona", keďže hobiti sa počítajú medzi ľudí), aglaranî Éowyn ("ctená ľudská pani Éowyn"), aglaranî Ioreth ("ctená ľudská pani Ioreth"), ale aglarnimrî Arwen ("ctená elfská pani Arwen"), aglarnimrî Galadriel ("ctená elfská pani Galadriel"), aglarnargî Dîs ("ctená trpasličia pani Dís").

Pochopiteľne, mená niektorých týchto mužských a ženských postáv z Tolkienovho sveta (s výnimkou tých elfských) by asi zneli trošku inak v adunajčine a západčine. Théoden, Éomer, Éowyn sú všetko preklady fiktívnych rohanských mien menami v reálnej anglosaštine, či už historickými termínmi, alebo Tolkienom vynájdenými. Mená Thorina a jeho sestry Dís v trpaslíčine - teda ich skutočné mená - nepoznáme, pretože takmer všetky trpasličie mená sú "vonkajšie" verzie ich mien, v ľudských jazykoch, prevažne zo severu Stredozeme. Preto znejú kvázi-škandinávsky a sú konzistentné s menami Tolkienových ľudských Severanov, vrátane ľudí od Údolu, Dlhého jazera, či Beornovho tajomného ľudu. Faramir, Arwen, Elrond a Galadriel sú všetko mená v elfských jazykoch, takže je možné, že by ich v adunajčine alebo západčine vyslovili rovnako alebo len s minimálnymi rozdielmi. V článku o novotvaroch osobných mien a epitet si môžete o tejto téme prečítať viac. Napr. meno "Beorn" by v západčine pravdepodobne znelo Urugen (od urug, kánonického výrazu pre "medveď"). V západčine by sme preto Tolkienovho slávneho "kožomeňca" pravdepodobne oslovovali aglarnaru Urugen, teda "ctený pán Beorn" (doslovnejšie "slávny pán Beorn"). Hobiti, kožomeňci ako Beorn, i Drúadančania sa všetci počítajú medzi ľudí, takže pri nich stačí oslovenie aglarnaru (pre mužov) a aglarzini (pre ženy).




----

Mená

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY  
  • ezê - vysl. ezé - "meno" - essë, "meno" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu.  
  • placeholder - vysl. placeholder - "prímenie", "priezvisko" - placeholder, "placeholder", (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu.



----

Obyvateľstvo

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY  
  • kadar-lâi - vysl. kadar-lái - "mešťania", "mestský ľud", "mestské obyvateľstvo" - kadar, "mesto", -lâi, "ľud", "obyvatelia" - Kánonický adunajský výraz priamo z Tolkienových textov v adunajčine. 
  • kadaranû, kadarnaru - vysl. kadaranú, kadarnaru - "mešťan", "metský muž" - kadar, "mesto", anû, "muž", "bytosť mužského rodu", naru, "muž" 
  • kadaranî, kadarzini - vysl. kadaraní, kadarzini - "meštianka", "mestská žena" - kadar, "mesto", anî, "muž", "bytosť ženského rodu", zini, "žena" 
  • rân-lâi - vysl. rán-lái - "dedinčania", "dedinský ľud", "vidiecky ľud" - rân, "dedina", -lâi, "ľud", "obyvatelia" - Odvodené analogicky od kánonického adunajského výrazu kadar-lâi ("mešťania, mestský ľud").
  • rânanû, rânaru - vysl. ránanú, ránaru - "dedinčan", "dedinský muž" - rân, "dedina", anû, "muž", "bytosť mužského rodu", naru, "muž" 
  • rânanî, rânzini - vysl. ránaní, ránzini - "dedinčanka", "dedinská žena" - rân, "dedina", anî, "muž", "bytosť ženského rodu", zini, "žena" 
  • zaranû, zaranaru - vysl. zaranú, zaranaru - "starec", "starešina" - zara, "starý/-á/-é", anû, "muž", "bytosť mužského rodu", naru, "muž" - Dá sa používať aj ako všeobecný výraz "starec", "starček", ale aj vážený výraz "starešina".


Ak vás zaujímajú novotvary pre sídla a usadlosti, bývanie a nábytok, pozrite si tento článok.

Ak vás zaujímajú novotvary pre mená národností, pozrite si tento článok.

Ak vás zaujímajú novotvary pre osobné mená postáv a rôzne epitetá (prezývky, prímenia), pozrite tento článok.



----


Odev, obuv a odievanie

Pozrite prosím osobitný článok o novotvaroch pre odev, obuv a odievanie.



----


Jedlo, príprava jedál, kuchyňa a kulinárstvo

Pozrite prosím osobitný článok o novotvaroch pre jedlo, prípravu jedál, kuchyňu a kulinárstvo.


----

(C) Matěj Čadil - Objemná obálka (A Bulky Envelope)

















Písanie, písomníctvo, písomné pramene

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY  
  • bêth, bêthi - vysl. béf, béfi - "slovo", "výraz", "vyjadrenie sa", "príslovie" (j. č.), "slová", "výrazy", "vyjadrenia sa", "príslovia" (m. č.) -   - Odvodené od kánonického adunajského výrazu.
  • kîrut, kîruti (Ad.), cîrt, cîrti (Z.) - vysl. kírut, kíruti, kírt, kírti - "písmeno", "písmená" - - Odvodené od uvedených quenijských a sindarských výrazov.
  • kirtêth, kirtêthi (Ad.), cirtêth, cirtêthi (Z.) - vysl. kirtéf, kirtéfi - "písmo", "písma" -  - Odvodené od uvedených quenijských a sindarských výrazov.
  • barâm, barîm  - vysl. barám, barím - "kniha", "knihy" - parma, "kniha", "viazané dielo", "knižné dielo" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu. 
  • kên - vysl. kén - "príbeh", "historka", "história" - quenta, "príbeh", quentale, "história", "letopis" (Q.) - Odvodené od uvedených quenijských výrazov.
  • bith-kên - vysl. bif-kén - "rozprávanie", "vyrozprávaný príbeh", "ústna slovenosť" - bith, "hovoriť", "rozprávať" (Ad.), kên, "príbeh", "historka" (P-AdW) - Odvodené od kánonického adunajského výrazu a od P-AdW novotvaru.
  • abankên - vysl. abankén - "história", "dejiny" - aban, "svet" (P-AdW), kên, "príbeh", "historka" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "sveto-príbeh", "príbeh sveta". 
  • zarkên - vysl. zarkén - "mýtus", "povesť", "báj" - zara, "staré" (Z.),  kên, "príbeh", "historka" (P-AdW) -  Odvodené od kánonického západského slova a od uvedeného P-AdW novotvaru. Doslova "starobylý príbeh".
  • abanirêth - vysl. abaniréf - "geografia", "zemepis" - aban, "svet" (P-AdW), irêth, "opis" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "sveto-opis", "opis sveta".
  • abanskêl, abanskîl  - vysl. abanskél, abanskíl - "mapa", "mapy" - aban, "svet" (P-AdW), skêl, "koža" (opracovaná), "pergamen" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "sveto-pergamen", "sveto-koža".


----


(C) Lída Holubová - Ohňostroj (Fireworks)





(C) Henning Jansen - Šachmat (The Check Mate)





Oddych a zábava

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY 
  • dyal - vysl. djal - "hra" - tyalië, "hra" (Q.), tyalma, "hračka" (Q.), tyal- "hrať" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu a quenijského slovotvorného základu. Všeobecný výraz pre "hra". Môže znamenať hru ako abstraktný koncept, hru ako konkrétny typ hry (športová, spoločenská, hádanky, atď.), detské hranie sa, prirovnanie niečieho správania sa k hre, zahrávaniu sa.
  • dyalar, dyalanê - vysl. djalar, djalané - "hráč" (muž. r.), "hráčka" (žen. r.) - dyal, "hra" (P-AdW) - Odvodené od horeuvedeného novotvaru pre "hra". Porovnaj s quenijským výrazom tyalindo, "hráč".
  • ârudyal - vysl. árudjal - "šach" - âru- "kráľo-", zl. p. (Ad./P-AdW), dyal, "hra" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových výrazov a od kánonického adunajského výrazu. Výraz pre "šach", resp. jeho najbližšiu obdobu v Stredozemi (ak neberieme Tolkienov "preklad" Pána prsteňov "zo západčiny" úplne doslova, ale trošku obraznejšie). Doslovný význam výrazu je "kráľohra", keďže indicko-perzské slovo šach, šah (dosl. "kráľ", "panovník") by vo svojej doslovnej forme nemohlo jestvovať medzi fiktívnymi jazykmi rôznych ľudských kultúr Stredozeme (ani východnej a južnej). Jeden z mála náznakov o existencii hry na spôsob šachu je zmienka typu "figúrky sú rozmiestnené na hracej doske, figúrky sú v pohybe" a pod., v Návrate kráľa. Nie je jasné, ako sa mohla volať stredozemská obdoba šachu, ale hry v podobnom duchu (viď aj senet) rozhodne jestvovali.  
  • nâithi-rukkîk-dyal - vysl. nájfi-rukkík-djal - "vrhcáby" - nâith, "klin" (P-AdW), nâithi, "kliny" (P-AdW), rukkik, "maličké koleso", "koliesko" (P-AdW), rukkîk, "maličké kolesá", "kolieska" (P-AdW), dyal, "hra" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových výrazov. Výraz pre obdobu našej historickej hry "vrhcáby", (resp. jej modernú obdobu, backgammon). Doslova "kliny-kolieska-hra", "hra klinov a koliesok", čo naráža na typický vzhľad vnútra hracej dosky a na ploché, okrúhle, žetónovité hracie "figúrky". Profesor Tolkien sa síce vyjadril, že Stredozem určite "nie je stredoveká v zmysle neskorého stredoveku", nie je to prostredie rytierskych turnajov a princezien, ale vrhcáby sú tak starou a rozšírenou hrou, že boli známe aj v onoho skorších storočiach. Ak v Stredozemi jestvujú nejaké spoločenské hry využívajúce hraciu dosku, táto je jedna z mála kandidátov, ktoré tam mohli reálne jestvovať a byť pomerne bežné (čo do popularity aj rozšírenejšie než už spomínaný stredozemský šach).    
  • lôzukhetêth (Ad.), lôzuhetêth (Z.) - vysl. lózuchetéf, lózuhetéf - "guľovačka", "ohadzovanie snehom" - lôz, "sneh" (P-AdW), lôzu-, "sneho-", zl. p. (P-AdW), khêta, "hádzať", "vrhať", "metať" (P-AdW-Ad.), hêta, "hádzať", "vrhať", "metať" (P-AdW-Z.), -êth, koncovka pre abstraktné pojmy (Ad./P-AdW) - Odvodené od novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "hádzanie snehu".   
  • bavabâre, karz-imab-dûk - vysl. bavabáre, karz-imab-dúk - "golf" - bawâb, "vietor" (Ad.),  bavâb, "vietor" (P-AdW-Z.), abâr, "moc", "sila" (Ad.), karz, "hlava" (P-AdW-Z.), imab, "do(vnútra)" (P-AdW), dûk, "diera" (Z.) - Odvodené od kánonických audnajských a západských výrazov a od novotvarových výrazov. Doslova "mocno-vietor", "vetro-moc", alebo alternatívne, "hlava-do-diery". Založené na mene orkského náčelníka Golfimbula, ktorého meno je reálneho škandinávskeho pôvodu a znamená "veterno-mocný", "smršti-hrozný", atď. U hobitov z Grófstva sa tradovala povesť, že keď na hobitie pomery vysoký Bandobras "Ručivec" Túk viedol oddiel hobitov proti vojsku orkov v Bitke na Zelených poliach, podarilo sa mu zasiahnuť orkského náčelníka Golfimbul a dreveným kyjom tak silno, že Golfimbulovu hlavu odtrhlo od jeho tela, letela vzduchom a pristála v králičej nore. Podľa povesti bola takto vynájdená hra golf, ktorá bola nadôvažok pomenovaná po porazenom a hlavy zbavenom Golfimbulovi. Bez ohľadu na to, či je legnda povesť pravdivá alebo nie, meno hry v hobitskom nárečí západčiny by odkazovalo na význam Golfimbulovho mena, preložený do západčiny. Navyše, okrem toho jestvuje pre túto hru/šport ešte ďalší, novovynájdený výraz, ktorý taktiež odkazuje na morbídno-humornú hobitiu povesť. Oba výrazy sa vyskytujú len v P-AdW západčine a nemajú žiadnu formu v P-AdW adunajčine, pretože v časoch P-AdW adunajčiny ešte neboli vynájdené. 
  • minlukâlophursêthminlukâlophursîth - vysl. minlukálofurséf, minlukálofursíf - "ohňostroj", "ohňostroje" - nitu-, "ohňo-", zlož. p. (P-AdW), kâlo, "svetlo" (P-AdW), phursêth, "prúdenie", "tečenie", "plynutie","rynutie sa" (P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov.  
  • nituphargar, nituphargîr - vysl. nitufargar, nitufargír - "(kus) pyrotechniky", "petarda" (j. č.), "(kusy) pyrotechniky", "petardy" (m. č.) - nitu-, "ohňo-", zlož. p. (P-AdW), pharg, "praskať", "pukať" (P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov.
  • ulihald - vysl. ulihald - "dáždnik" - ulin, "dážď" (P-AdW), hald, "štít" (obrazne), "záštita" (P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov. Doslova "dažďo-záštita". Dáždniky a slnečníky sú jedny z anachronistickejších zariadení/nástrojov, ktoré sú dostupné hobitom z Grófstva (aspoň zámožnejším hobitom), no keďže jestvujú, pokojne môže pre ne jestvovať výraz aj v P-AdW západčine.
  • ûrehald - vysl. úrehald - "slnečník" - ûre, "slnko" (P-AdW), hald, "štít" (obrazne), "záštita" (P-AdW) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarov. Doslova "slnko-záštita". Dáždniky a slnečníky sú jedny z anachronistickejších zariadení/nástrojov, ktoré sú dostupné hobitom z Grófstva (aspoň zámožnejším hobitom), no keďže jestvujú, pokojne môže pre ne jestvovať výraz aj v P-AdW západčine.




----

(C) John Howe - Nečakaná spoločnosť (An Unexpected Party)


(C) Kent Burles, Kamran Sedaghatkish - Lutna z čerešňového dreva (Cherry lute) 
(Middle-earth Roleplaying





Hudba a hudobné nástroje

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY   
  • dandal, dandîl - vysl. dandal, dandíl - "harfa" (j. č.), "harfy" (m. č.) - tanta, tantila, "harfa" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu.
  • dandalar, dandalîr, dandalrat - vysl. dandalar, dandalír, dandalírat - "harfista" (j. č.), "harfisti" (m. č.), "dvojica harfistov" (p. m. č.) - dandal, "harfa" (P-AdW), -ar, -ir - Odvodené od P-AdW novotvarov.
  • dandalsarm, dandalsarmî - vysl. dandalsarm, dandalsarmí - "harfová struna" (j. č.), "harfové struny" (m. č.) - dandal, "harfa" (P-AdW), sarm, "struna", "povrázok" (P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarov. S určitým členom dandalsarmet (j. č.) a dandalsarmît (m. č.). 
  • kalutera, aphanutera - vysl. kalutera, afanutera - "lutna", "citara", "kantele" - kali, "veselé" (Z.), kalda, "veselie", "radosť" (fan. dodatok Z.), aphana, "blaženosť" (Ad.), aphanu-, "blažen-" (Ad.), ter, "drevo" (P-AdW), tera, "kus dreva", "drevený predmet" (P-AdW) - Odvodené od kánonických adunajských a západských výrazov a od P-AdW novotvarov. Doslova "blažen-drevo", "drevo radosti" (angl. "joy-wood", "merry-wood", "bliss-wood", ako poukázanie na použitie poetizmu "joy-wood" pre hudobný nástroj v epickej básni Beowulf, jedného z literárnych diel, ktoré Tolkiena náramne zaujímalo). 
  • kwîntera, sarmîgkwîna - vysl. kvíntera, sarmígkvína - "husle" - kwîn-, "pišti-" (P-AdW), kwîna, "pištič", "pištiaca vec" (P-AdW), sarmîg, "struny" (P-AdW), tera, "kus dreva", "drevený predmet" (P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarov. Doslova "pištiace drevo" alebo "strunová pištiaca vec". 
  • lârdandal, lârdandîl - vysl. lárdandal, lárdandíl - "lutna", "gitara" (j. č.), "lutny", "gitary" (m. č.) - lango, "krk", "hrdlo", lanco, langon, "hrdlo" (Q.), lang, "krk", "hrdlo" (S.), dandal, "harfa", dandîl, "harfy" (P-AdW), langandë, "gitara", "lutna", "krkatá harfa" (Q., neologizmus), langan(d), "gitara", "lutna", "krkatá harfa" (S., neologizmus) - Odvodené od a inšpirované uvedenými quenijskými výrazmi a sindarskými termínmi (vrátane inšpirácie quenijskými a sindarskými novotvarmi-neologizmami pre "lutnu" alebo "gitaru") a odvodené od P-AdW novotvaru.
  • lînbêth - vysl. línbéf - "hudba", "muzika" - lindalë, "hudba" (Q.) a bêth, "vyjadrenie", "prejav" (Ad.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu.
  • lînth - vysl. línf - "pieseň", "pesnička" - lindë, "pieseň" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu.  
  • nêyelneyîl - vysl. néjel, nejíl - "zvon" (j. č.), "zvony" (m. č.) - nyellë, "zvon" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu. 
  • nêylezimpi - pron. néjlezimpi - "klarinet" - nêyel, "zvon" (P-AdW), nêyle-, "zvon-", zl. p. (P-AdW), zimpi, "flauta", "píšťala", "drevený dychový nástroj" (P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarových výrazov. Doslova "zvono-flauta", "zvono-píšťala", odrážajúc reálny pôvod výrazu klarinet (od francúzskeho clarinette, zdrobneniny pre clarion, výrazu pre "trúbku", odvodeného od slova pre "malý zvon", "zvonček", narážajúc tým na zvonovitý tvar dolného konca tohto nástroja). 
  • niyirlînth - vysl. nijirlínf - "žalospev", "elégia" - niyir, "žiaľ", "smútok", "smútenie" (P-AdW), lînth, "pieseň" (P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarov.  
  • pâlomba, pâlombi - vysl. pálomba, pálombi - "bubon" (j. č.), "bubny" (m. č.) - pâla, "udrieť" (P-AdW), palampa, "bubon" (Q., neologizmus) - Odvodené od uvedeného P-AdW novotvaru a od uvedeného quenijského novotvaru-neologizmu. 
  • rasrîs - vysl. ras, rís - "roh" (j. č.), "rohy" (m. č.) - ras, "roh" (Z.) - Kánonický výraz zo západčiny a jeho novotvar pre množné číslo.   
  • rûtarasrûtarîs - vysl. rútaras, rútarís - "trúba" (j. č.), "trúby" (m. č.) - rûtarûtaz, "kov" (P-AdW), ras, "roh" (Z.) - Odvodené od P-AdW novotvarov a od kánonického výrazu zo západčiny. Doslova "kovový roh", "kovoroh".
  • zimpi - vysl. zimpi - "flauta", "píšťala", "drevený dychový nástroj" - simpa, simpina, "flauta", "píšťala", "drevený dychový nástroj" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu.  

 

----

Dramatické umenie

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY  
  • dyal-kên, dyalkên - vysl. djalkén - "divadelná hra" - dyal, dyal-, "hra", "hrať" (P-AdW), kên, "príbeh", "historka" (P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarov. Doslova "hraný príbeh".  
  • dyalkênar - vysl. djalkénar - "divadelník", "herec", "divadelný herec" - dyal, dyal-, "hra", "hrať" (P-AdW), kên, "príbeh", "historka" (P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarov. Doslova "hráč hraného príbehu":




----

Kalendáre

Preklad kalendárneho názvoslovia v Treťom veku do P-AdW západčiny.

Známe kalendáre sa rôznili v závislosti od kultúry, no mnohé mali navzájom príbuzný pôvod. 

Kalendáre hobitov v Grófstve a ľudí a hobitov v Svažinovskom kraji boli ovplyvnené kalendárom zaniknutého kráľovstva Arnor, ktorého boli kedysi súčasťou. V priebehu storočí po zániku kráľovstva sa kalendáre daných dvoch regiónov ďalej samostatne vyvíjali.


a.) Kalendár Grófstva (Shire)

Berte do úvahy, že všetok tu uvedený pravopis a výslovnosť platia len pre P-AdW západčinu.

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY     
  • Sattid an Cêrlureba - vysl. Sattid an Kérlureba - "2. deň Novoroku" - satta, "dva" (Ad.), sattid, "druhé" (P-AdW), an, "koho", "čoho", genitívna prípona (Ad.), CêrlurebaCêrluba, "sviatok zimného slnovratu", "Novo-rok" (P-AdW) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov (predpona) a od novotvarových P-AdW výrazov (vrátane jedného odvodeného od quenijského výrazu). Doslova "2. deň Novo-roku", "2. deň zimného slnovratu". 2. deň Novoroku v kalendári Grófstva je približnou obdobou 22. decembra v gregoriánskom kalendári. Obdobný výraz v quenijskej elfčine bol Yestarë.  
  • NadcêrlurebaNadcêrluba - vysl. Nadkérlureba, Nadkérluba - "Ponovorok" - nad-, "po-" (P-AdW), Cêrlureba, "Yuletide" (P-AdW) - Odvodené od novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Po-Novo-rok" (t.j. hobitie sviatky zimného slnovratu a nového roku), výraz založený na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac január, æfterra ġēola ("po-zimnom-slnovrate"). Tento prvý mesiac trvá od reálneho 23. decembra do 21. januára a je približnou obdobou mesiaca január v gregoriánskom kalendári. Hobiti z Východnej marky v Grófstve používali namiesto výrazu "Ponovorok" výraz zo Svažinovského kraja, "Mrazen".    
  • Dâihuloba, Dâihloba - vysl. Dájh(u)loba - "Chladen" - dâih-, "blat-" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "blatno-mesiac", "blatný mesiac", výraz založený na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac február, Solmónaþ ("blatno-mesiac"). Hobitmi uprednostňovaná kratšia hovorová forma Dâihloba v P-AdW západčine je obdobou kratšej hovorovej formy Somath v angličtine. Tento druhý mesiac trvá od reálneho 22. januára do 20. februára a je približnou obdobou mesiaca február v gregoriánskom kalendári.   
  • Râhuba - vysl. Ráhuba - "Jarn" - râhu-, "drsný", "ťažký", "náročný" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "drsno-mesiac", výraz založený na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac marec, Hreþmōnaþ ("drsno-mesiac"). Tento tretí mesiac trvá od reálneho 21. februára do 22. marca a je približnou obdobou mesiaca marec v gregoriánskom kalendári.    
  • Ûrazûloba - vysl. Úrazúloba - "Dažden" - ûrenazûl, "úsvit", "východ slnka" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Východo-mesiac", "Úsvito-mesiac", výraz založený na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac apríl, ēastermōnaþ ("Východo-mesiac", "Úsvit-mesiac"), od slova ēastre, "Východ", "úsvit" (to samo slovo je zas odvodené od proto-západo-germánskeho výrazu, ktorý znamenal "úsvit", a obrazne "východ"). Tento štvrtý mesiac trvá od reálneho 23. marca do 21. apríla a je približnou obdobou mesiaca apríl v gregoriánskom kalendári. Hobiti z Východnej marky v Grófstve používali namiesto výrazu "Dažden" výraz zo Svažinovského kraja, "Pučen".    
  • Nîldilimba - vysl. Níldilimba - "Traven" - nîlda, "tri" (P-AdW), ilim, "mlieko" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Troj-mlieko/mliečno-mesiac", výraz založený na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac máj, þrimilce ("Troj-mlieko-danie/branie"). Tento piaty mesiac trvá od reálneho 22. apríla do 21. mája a je približnou obdobou mesiaca máj v gregoriánskom kalendári.      
  • ObmôigalObmôigloba - vysl. Obmójgal, Obmójgloba - "Predradostiny" - ob-, "pred" (Ad.), oban, "pred", "popred" (P-AdW), môigal, môigla, "mierne" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od kánonického adunajského výrazu (predpona) a novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Pred-lithe", "Pred-mierne", výraz založený na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac jún, Æ'rra Líþa ("pred Lithe", "pred miernym (časom)"). Tento šiesty mesiac trvá od reálneho 22. mája do 20. júna a je približnou obdobou mesiaca jún v gregoriánskom kalendári. Lithe je novšia anglická forma staroanglického (anglosaského) slova líða, ktoré označovalo mesiace jún a júl (a je to výraz s rovnakým významom ako rôzne výrazy pre "leto" v iných indoeurópskych jazykoch, napr. aj výrazov zo slovanských jazykov ako sú leto, léto, atď.). Pôvodný význam líða ("lithe") je "mierne", a preto "Mierny mesiac", "Lithe-mesiac", a od toho odvodené fiktívne "Pred-mierne" a "Po-mierne". Hobiti z Východnej marky v Grófstve používali namiesto výrazu "Predradostiny" výraz zo Svažinovského kraja, "Radostiny".     
  • Îrt an Môigal - vysl. Írt an Mójgal - "1. deň Radostín" - îr, "one" (P-AdW), îrt, "first" (P-AdW), an, "of", genitive suffix (Ad.), môigal, môigla, "mild" (P-AdW), môig-/môigu-, "mild", obj. c. (P-AdW) - Derived from canon Adunaic terms and newly-introduced P-AdW terms (including one derived from a Quenya term). Doslova "1. mierneho (času)", "1. deň lithe". 1. deň Radostín v kalendári Grófstva je približnou obdobou 21. júna v gregoriánskom kalendári.
  • Andûrebla ûrepûh - vysl. Andúrebla úrepúh - "Stredorok" - and, "stred-" (P-AdW), ûreba, "rok" (P-AdW), -la, prípona prídavného mena (P-AdW), ûrepûh, "deň" (P-AdW) - Odvodené od novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Stredo-ročný deň". Tento deň v kalendári Grófstva je približnou obdobou 22. júna v gregoriánskom kalendári. Nie je považovaný za súčasť týždňa, s bežným menom niektorého zo siedmych dní. Koncept "letného slnovratu" je zas Andalâil, napr. "večer letného slnovratu" (ako náš "svätojánsky večer") je Andalâil-lômiAndalâila lômi
  • Amlumôigal, Amlumôigurepûh - vysl. Amlumójgal, Amlumójgurepúh - "Zaradostiny" - amlad, "ponad", "cez" (P-AdW), amlada, "dohora", "ponad" (P-AdW), amlu-, "ponad" / "dohora", zl. p. (P-AdW), môigal, môigla, "merne" (P-AdW), môig-/môigu-, "mierne", zl. p. (P-AdW), ûrepûh, "deň" (P-AdW) - Odvodené od novotvarových P-AdW výrazov. Priestupný deň v kalendári Grófstva, ktorý sa vyskytuje len počas priestupných rokov (t.j. každé štyri roky) po dni/sviatku Stredorok. V priestupné roky je to približná obdoba 23. júna v gregoriánskom kalendári. 
  • Sattid an Môigal - vysl. Sattid an Mójgal - "2. deň Radostín" - satta, "dva" (Ad.), sattid, "druhé" (P-AdW), an, "koho", "čoho", genitívna prípona (Ad.), môigal, môigla, "mierne" (P-AdW), môig-/môigu-, "mierne", zl. p. (P-AdW) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov a novotvarových P-AdW výrazov (vrátane jedného odvodeného od quenijského výrazu). Doslova "2. mierneho (času)", "2. deň lithe". 2. deň Radostín v kalendári Grófstva je približnou obdobou 23. júna v gregoriánskom kalendári.
  • NadmôigalNadmôigloba - vysl. Nadmójgal, Nadmójgloba - "Poradostiny" - nad-, "po-" (Ad.), nadan, "po" (P-AdW), môigal, môigla, "mierne", príd. m. (P-AdW), môig-/môigu, "mierne", zl. p. (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov (predpona) a novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Po-radostiny", "Po-mierne", výraz založený na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac júl, æftera Líða, ("po Lithe", "po miernom (čase)"). Tento siedmy mesiac trvá od reálneho 24. júna do 23. júla a je približnou obdobou mesiaca júl v gregoriánskom kalendári. Lithe je novšia anglická forma staroanglického (anglosaského) slova líða, ktoré označovalo mesiace jún a júl (a je to výraz s rovnakým významom ako rôzne výrazy pre "leto" v iných indoeurópskych jazykoch, napr. aj výrazov zo slovanských jazykov ako sú leto, léto, atď.). Pôvodný význam líða ("lithe") je "mierne", a preto "Mierny mesiac", "Lithe-mesiac", a od toho odvodené fiktívne "Pred-mierne" a "Po-mierne".   
  • Salguloba - vysl. Salguloba - "Žatven" - salêg, "tráva" (P-AdW), salgu-, "tráva", zl. p. (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od kánonického adunajského výrazu (predpona) a novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Trávo-mesiac", výraz založený na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac august, wéodmónaþ ("trávo-mesiac"). Tento ôsmy mesiac trvá od reálneho 24. júla do 22. augusta a je približnou obdobou mesiaca august v Gregoriánskom kalendári.   
  • Âivuloba - vysl. Ájvuloba - "Ovocen" - âival, "sväté", "posvätné" (P-AdW), âivu-, "sväté", "posvätné", zl. p. (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od kánonického adunajského výrazu (predpona) a novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Sväto-mesiac", "Svätý mesiac", výraz založený na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac september, hāliġmōnaþ ("sväto-mesiac"). Tento deviaty mesiac trvá od reálneho 23. augusta do 21. septembra a je približnou obdobou mesiaca september v Gregoriánskom kalendári.     
  • Hrîlkândloba - vysl. Hrílkándloba - "Zimosmeť" - hrîl, "zima" (P-AdW), hrîl-, "zima-", zl. p. (P-AdW), kândla, "plné", "naplnené" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Zimu-napĺňajúci-mesiac", výraz založený na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac október, Winterfylleþ ("Zimo-napĺňanie", "Zimo-spln"). Tento desiaty mesiac trvá od reálneho 22. septembra do 21. októbra a je približnou obdobou mesiaca október v Gregoriánskom kalendári.     
  • Gâuthloba - vysl. Gáufloba - "Vetren" - gâuth-, "ponuka", "ponúkanie", "obeta" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Obetný mesiac", "Mesiac obety", založené na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac november, blotmonaþ, ("mesiac obety"). Tento jedenásty mesiac trvá od reálneho 22. októbra do 20. novembra a je približnou obdobou mesiaca november v  Gregoriánskom kalendári.        
  • ObcêrlurebaObcêrluba - vysl. Obkérlureba, Obkérluba - "Prednovorok" - ob-, "pred-", "pred-" (P-AdW), Cêrlureba, "sviatok zimného slnovratu", "Novo-rok" (P-AdW) - Odvodené od novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Pred-Novo-rok" (t.j. hobitie sviatky zimného slnovratu a nového roku). Tolkien ho zjavne založil na logickej extrapolácii pôvodného staroanglického (anglosaského) výrazu pre mesiac január, æfterra ġēola ("po-zimnom-slnovrate"), ako sme už spomenuli vyššie. Tento dvanásty mesiac trvá od reálneho 21. novembra do 20. decembra a je približnou obdobou mesiaca december v Gregoriánskom kalendári. Hobiti z Východnej marky v Grófstve používali namiesto výrazu "Prednovorok" výraz zo Svažinovského kraja, "Novorok".  
  • Îrt an Cêrlureba - vysl. Írt an Kérlureba - "1. deň Novoroku" - îr, "jeden" (P-AdW), îrt, "prvé" (P-AdW), an, "koho", "čoho", genitívna prípona (Ad.), CêrlurebaCêrluba, "sviatok zimného slnovratu", "Novo-rok" (P-AdW) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov (predpona) a od novotvarových P-AdW výrazov (vrátane jedného odvodeného od quenijského výrazu). Doslova "1. deň Novo-roku", "1. deň zimného slnovratu". 1. deň Novoroku v kalendári Grófstva je približnou obdobou 21. decembra v gregoriánskom kalendári. Obdobný výraz v quenijskej elfčine bol Mettarë.


b.) Kalendár Svažín (Bree)

Berte do úvahy, že všetok tu uvedený pravopis a výslovnosť platia len pre P-AdW západčinu.

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY     
  • Nihuloba - vysl. Nihuloba - "Mrazen" - nikhe, "mráz", nikhâ, "mrznúť" (P-AdW-W.), nihe, "mráz", nihâ, "mrznúť" (P-AdW-W.), nihu-, "mraz-", "mrz-", zl. p. (P-AdW-W.), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Mrazo-mesiac", "Mrzno-mesiac", based on the original Old English (Anglo-Saxon) term frēorig ("freezing"). Tento prvý mesiac trvá od reálneho 23. decembra do 21. januára a je približnou obdobou mesiaca január v gregoriánskom kalendári.   
  • Dâihuloba, Dâihloba - vysl. Dájh(u)loba - "Chladen" - dâih-, "blat-" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "blatno-mesiac", "blatný mesiac", výraz založený na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac február, Solmónaþ ("blatno-mesiac"). Hobitmi uprednostňovaná kratšia hovorová forma Dâihloba v P-AdW západčine je obdobou kratšej hovorovej formy Somath v angličtine. Tento druhý mesiac trvá od reálneho 22. januára do 20. februára a je približnou obdobou mesiaca február v gregoriánskom kalendári.   
  • Râhuba - vysl. Ráhuba - "Jarn" - râhu-, "drsný", "ťažký", "náročný" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "drsno-mesiac", výraz založený na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac marec, Hreþmōnaþ ("drsno-mesiac"). Tento tretí mesiac trvá od reálneho 21. februára do 22. marca a je približnou obdobou mesiaca marec v gregoriánskom kalendári.    
    Tvîlvaruba, Tvîlvarba - pron. Tvílvaruba, Tvílvarba - "Pučen" - tvîlvara, "klíčiť", "vyrastať z", "pučiť", ozbvlášť rastliny, huby, atď. (P-AdW), tvîlvarin, "vyklíčené", "vyrastajúce z", "pučiace" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Klíčko-mesiac", "Mesiac pučania", "Klíči-mesiac", "Pučiaci mesiac", výraz založený na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze ciðing ("chithing", "klíčenie", "pučenie", "rašenie").  Tento štvrtý mesiac trvá od reálneho 23. marca do 21. apríla a je približnou obdobou mesiaca apríl v Gregoriánskom kalendári.
  • Nîldilimba - vysl. Níldilimba - "Traven" - nîlda, "tri" (P-AdW), ilim, "mlieko" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Troj-mlieko/mliečno-mesiac", výraz založený na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac máj, þrimilce ("Troj-mlieko-danie/branie"). Tento piaty mesiac trvá od reálneho 22. apríla do 21. mája a je približnou obdobou mesiaca máj v Gregoriánskom kalendári.      
  • Môigal - vysl. Mójgal - "Radostiny" - moica, "mierne", "nežné" (Q.), môigal, môigla, "mild" (P-AdW), môigu-, "mild", obj. c. (P-AdW) - Derived from the aforementioned Quenya term and newly-introduced P-AdW terms (derived from the Quenya term). Literally "Mild". This sixth month lasts between the real world's 22nd May to 20th June and is the rough equivalent of the Gregorian calendar's June. Lithe is a newer form of the Old English (Anglo-Saxon) word líða, which denoted the months of June and July (and is a cognate to "summer" terms from other Indo-european languages, e.g. Slavic leto, léto, etc.). The original meaning of líða ("lithe") is "mild", hence "Mild-month", "Lithe-month".       
  • Alâil-ûrepûhit - vysl. Alájl-úrepúhit - "Letnen" - alâil, "summer" (P-AdW), alâil-, "summer", zl. p. (P-AdW), ûrepûhi, "days" (P-AdW), -t, určitý člen (Z.) - Derived from newly-introduced P-AdW terms and the canon Westron suffix for the definite article. Doslova "Leto-dni". Rough equivalent of the Gregorian calendar's 21st to 23rd June, with a leap day in between depending on the year.
  • Lâiruloba, Lâirloba - vysl. Lájruloba, Lájrloba - "Lučen" - lâira, "lúka" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "lúka" alebo "lúko-mesiac", založené na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze mede ("lúka"). Tento siedmy mesiac trvá od reálneho 24. júna do 23. júla a je približnou obdobou mesiaca júl v gregoriánskom kalendári.  
  • Salguloba - vysl. Salguloba - "Žatven" - salêg, "grass" (P-AdW), salgu-, "grass", obj. c. (P-AdW), nîloba, "month" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov. Literally "Grass-month", based on the original Old English (Anglo-Saxon) term for the month of August, wéodmónaþ ("grass-month"). Tento ôsmy mesiac trvá od reálneho 24. júla do 22. augusta a je približnou obdobou mesiaca august v Gregoriánskom kalendári.     
  • Kirimloba - vysl. Kirimloba - "Oberen" - kirim, "žatva", "oberačka" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Žatvo-mesiac", založené na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac September, hærfestmōnaþ ("žatvo-mesiac"). Tento deviaty mesiac trvá od reálneho 23. augusta do 21. septembra a je približnou obdobou mesiaca september v Gregoriánskom kalendári.  
  • Hrîlnoba - vysl. Hrílnoba - "Zimen" - hrîl, "zima" (P-AdW), hrîl-, "zima-", zl. p. (P-AdW), kândla, "plné", "naplnené" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Zimu-napĺňajúci-mesiac", založené na pôvodnom staroanglickom (anglosaskom) výraze pre mesiac október, Winterfylleþ ("Zimo-napĺňanie", "Zimo-spln"). V Svažinovskom kraji ázvu The Bree-land form of the name is slightly different than the Shire form, and likely just means "wintry", "wintry-month". Tento desiaty mesiac trvá od reálneho 22. septembra do 21. októbra a je približnou obdobou mesiaca október v Gregoriánskom kalendári.   
  • Gâvloba - vysl. Gávloba - "Vetrec" - gâuth-, "ponuka", "ponúkanie", "obeta" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - Derived from the aforementioned newly-introduced P-AdW terms. Literally "Offering-month", "Sacrifice-month", based on the original Old English (Anglo-Saxon) term for November, blotmonaþ, ("month of sacrifice"). Pomenovanie tohto mesiaca v Svažinovskom kraji je mierne odlišné od formy u hobitov v Grófstve. Tento jedenásty mesiac trvá od reálneho 22. októbra do 20. novembra a je približnou obdobou mesiaca november v  Gregoriánskom kalendári.
  • Cêrlureba - vysl. Kérlureba - "Novorok" - cêrla, "nové" (P-AdW), cêrlu-, "novo-", zl. p. (P-AdW), ûreba, "rok" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW) - dvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "Novo-rok-mesiac". Tento dvanásty mesiac trvá od reálneho 21. novembra do 20. decembra a je približnou obdobou mesiaca december v Gregoriánskom kalendári. .
Dôležitá poznámka: Výrazy pre všetky tieto súčasti kalendára Grófstva a Svažín sú v P-AdW západčine, nie v P-AdW adunajčine. Výrazy z P-AdW adunajčiny by v týchto kalendároch neboli použité, pretože boli vytvorené až používateľmi západčiny, v časoch samostatne sa spravujúceho Grófstva a Svažinovského kraja, keď adunajčina v prevažnej miere prestala byť používaná ako živý jazyk. Avšak, tieto výrazy je možné spätne upraviť pre P-AdW adunajčinu, pokiaľ sa držíme odlišných fonetických a pravopisných pravidiel P-AdW adunajčiny.


c.) Iné kalendárne výrazy a sviatočné výrazy

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY        
  • andalâil - vysl. andalájl - "prostriedok leta" - and, "stred", and-, "stredo-", zl. p. (P-AdW), alâil, "leto" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "stredo-leto" v P-AdW západčine. Dátumovo identické so Stredorokom (prostredným dňom roka) v Grófstve a Summerdays vo Svažinovskom kraji.    
  • alâila ûrenamiyêth - vysl. alájla úrenamijéf - "letný slnovrat" - alâila, "letné", "letného obdobia" (P-AdW), ûre, "slnko" (P-AdW), amîye, "menej" (P-AdW), -êth, koncovka pre abstraktné pojmy (Ad./P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a od kánonickej adunajskej prípony. Doslova "letné slnko-ustupovanie" (alebo len "slnko-menšenie") v P-AdW západčine. Založené na fakte, že sa dni po letnom slnovrate začínajú skracovať a noci predlžovať. 
  • andihrîl - vysl. andihríl - "prostriedok zimy" - and, "stred", andu-andi-, "stredo-", zl. p. (P-AdW), hrîl, "zima" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov. Doslova "stredo-ziima". V kalendári sa odohráva až po sviatkoch zimného slnovratu.    
  • hrîlal ûrinkonêth - vysl. hrílal úrinkonéf - "zimný slnovrat" - hrîlal, "zimné", "zimného obdobia" (P-AdW), ûre, "slnko" (P-AdW), rînkonêth, "návrat" (P-AdW), amanar, "sviatky zimného slnovratu", "zimný slnovrat" (Q.), -êth, koncovka pre abstraktné pojmy (Ad./P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a od kánonickej adunajskej prípony. Doslova "zimné slnko-navrátenie" (alebo iba "slnko-návrat") in P-AdW Westron. Založené na fakte, že sa dni po zimnom slnovrate začínajú predlžovať a noci skracovať. Taktiež, tento bod v kalendári je v Tolkienovej kánonickej quenijčine známy ako amanar, doslova "hore-slnko".
  • tvîlal imdurepûhêth - vysl. tvílal imdurepúhéf - "jarná rovnodennosť" - tvîlal, "jarné", "jarného obdobia" (P-AdW), îmdala, "to/tak isté", "rovnaké" (P-AdW), ûrepûhi, "dni" (P-AdW), -êth, koncovka pre abstraktné pojmy (Ad./P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a od kánonickej adunajskej prípony. Doslova "jarná rovnako-deň-nosť" v P-AdW západčine, odkazujúc na približne rovnakú dĺžku dňa a noci v taký dátum (taktiež podobné latinskému výrazu z reálneho sveta, t.j. equinox, "rovnako-noc").
  • kalabîla imdurepûhêth - vysl. kalabíla imdurepúhéf - "jesenná rovnodennosť" - kalabîla, "autumn", adj., "fall", adj. (P-AdW), îmdala, "to/tak isté", "rovnaké" (P-AdW), ûrepûhi, "dni" (P-AdW), -êth, koncovka pre abstraktné pojmy (Ad./P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a od kánonickej adunajskej prípony. Doslova "jesenná rovnako-deň-nosť", "jesenná rovno-deň-nosť" v P-AdW západčine, odkazujúc na približne rovnakú dĺžku dňa a noci v taký dátum (taktiež podobné latinskému výrazu z reálneho sveta, t.j. equinox, "rovnako-noc").
  • CêrlurebaCêrluba - vysl. Kérlureba, Kérluba - "sviatky zimného slnovratu", "Nový rok" - cêrla, "nové" (P-AdW), cêrlu-, "novo-", zl. p. (P-AdW), ûreba, "rok" (P-AdW) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov.



d.) Kalendáre Númenoru, Arnoru a Gondoru

Ľuďmi používaný kalendár a jeho variácie, ktorý bol pôvodne odvodený od elfských kalendárov, a vytvorený v Prvom a Druhom veku. V Druhom veku ranú formu tohto kalendáru používali ľudia Západnej ríše na ostrove Númenor, ktorých edainskí predkovia (z Prvého veku) sa na darovaný ostrov prisťahovali zo Stredozeme v raných storočiach Druhého veku. Po páde a zániku Númenoru sa preživší ľudia z danej krajiny trvale vrátili do Stredozeme a ich kráľovskí dedičia založili kráľovstvo Arnor na severozápade kontinentu a kráľovstvo Gondor na juhu. Tieto edainsko-númenorské ľudské kultúry používali v tomto kalendári pre jednotlivé mesiace a špeciálne dni elfské názvy a názvoslovie, v súlade s úctou k elfským jazykom ako jazykom učenosti, formálnych príležitostí, vládnutia, kým adunajčina a neskoršia západčina boli predovšetkým každodenné hovorové jazyky. V priebehu Tretieho veku kráľovstvá Arnor aj Gondor naďalej používali númenorský typ kalendáru. 

Hovorovo sa začal nazývať "kráľovský kalendár", "kalendár kráľov" (v angl. orig. "King's Reckoning") a pod. V Arnore prevzali tento kalendár aj hobiti, keď sa v kráľovstve usadili a založili v jednom z jeho neobývaných území Grófstvo, a používali ho tiež poddaní kráľovstva zo Svažín a ostatných dedín Svažinovského kraja (ľudia aj hobiti). Po postupnom rozpade a neskoršom zániku kráľovstva Arnor hobiti v Grófstve a ľudia a hobiti v Svažinovskom kraji ďalej používali daný kalendár, ale v priebehu storočí si ho čoraz viac názvoslovne aj funkčne upravovali. Výsledné dva kalendáre z konca Tretieho veku sme uviedli v predchádzajúcich podstatiach. V Gondore sa po celú existenciu kráľovstva pokračovalo v používaní kráľovského kalendáru. V poslednej tretine Tretieho veku, takmer tisíc rokov pred Vojnou o Prsteň, zaviedol vládnuci gondorský správca Mardil kalendárovu reformu, ktorej sa odvtedy medzi miestnymi hovorievalo "správcovký kalendár", "revidovaný kalendár", "prepracovaný kalendár" (v angl. orig. "Steward's Reckoning" a "Revised Calendar"). V čase Vojny o Prsteň teda mali dve malé pozostalé územia niekdajšieho Arnoru svoje dve vlastné odvodeniny pôvodného kráľovského kalendára (hobiti z Grófstva svoj podrobili aj určitej funkčnej reforme), kým v Gondore pár storočí po zániku Arnoru správcovia vykonali reformu a vytvorili tretiu odvodeninu pôvodného kalendára. Po založení Znovuzjednoteného kráľovstva Aragornovou novou kráľovskou dynastiou Telcontar ("Chodec") bol kalendár opäť upravený, aby nový rok nezačínal v zimných mesiacoch (cca náš neskorý december), ale pripadal na pamätný deň 25. "marca" (t. j. deň zničenia Prsteňa a porážky Saurona a Mordoru). Tomuto kalendáru sa hovorilo "Nový kalendár" (v angl. orig. "New Reckoning").   

Nasledujúci prehľad obsahuje hypotetické znenie jednotlivých mesiacov z kráľovského kalendára Númenoru, Arnoru a Gondoru, keby boli okrem názvov v elfskej quenijčine a sindarčine stvárnené aj v domácich ľudských jazykoch, adunajčine a západčine. (Vzhľadom na dlhé tisícročia používania tohto typu kalendára je nepravdepodobné, že by nejestvovali aj sekundárne, preložené obdoby primárne elfského názvoslovia v kalendári. Vzhľadom na ľudové názvy u hobitov celkove a u ľudí zo Svažinovského kraja je jasné, že museli jestvovať aj hovorové obdoby v západčine, kým elfské názvy používala najmä šľschta, učenci, mešťania a pod.) 

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY    
  • Îrtûrepûh - vysl. Írtúrepúh - "Yestarë" (Q.), "2. deň Novoroku" (kal. Gr.) - îrt, "prvé" (P-AdW), ûrepûh, "deň" (P-AdW)Yestarë, "Prvý deň", "Počiatočný deň" (Q.), yesta, essë, "začiatok", "začínanie" (Q.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a quenijských výrazov. Elfský význam mena (v quenijčine) je doslova "Prvo-deň", a obdobne, je to doslova "Prvo-deň" aj v P-AdW adunajčine a P-AdW západčine. (Nie je známe, či pre tento prvý deň nového roku jestvoval osobitý výraz aj v sindarčine.) 
  • Kêrnitunîloba (Ad.), CêrnitunilobaCêrnitloba (Z.) - vysl. Kérnituníloba (Ad.), Kérnituniloba, Kérnitloba (Z.) - "Narvinyë" (Q.), "Narwain" (S.), "Ponovorok" (kal. Gr.), "Mrazen" (kal. Sv. kr.) - cêrla, "nové" (P-AdW), nitu-, "ohňo-", zl. p. (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW), Narvinyë, "január" (Q.), nár, "oheň" (živel), "plameň" (Q.), vinya, "mladé", "nové" (Q.), Narwain, "január" (S.), anor, "slnko" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a quenijských a sindarských výrazov. Elfský význam mena (v quenijčine a sindarčine) je doslova "Novo-oheň", "Mesiac nového ohňa". V P-AdW adunajčine a P-AdW západčine je to doslova "Novo-ohňo-mesiac", "Mesiac nového ohňa". Kratšia forma je hovorovejšia. Mesiac identický s mesiacom Ponovorok v Grófstve a mesiacom Mrazen v Svažinovskom kraji, a približná obdoba mesiaca január v gregoriánskom kalendári. 
  • Marnînloba (Ad.), Marnîloba (Z.) - vysl. Marnínloba (Ad.), Marníloba (Z.) - "Nénimë" (Q.), "Nínui" (S.), "Chladen" (kal. Gr.), "Chladen" (kal. Sv. kr.) - marnînla, "vodnaté" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW), Nénimë, "február" (Q.), nenda, "mokré", "vodnaté" (Q.), Nínui, "február" (S.), nínui, "vodnaté" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a quenijských a sindarských výrazov. Elfský význam mena (v quenijčine a sindarčine) je doslova "Vodnatý mesiac", a obdobne, v P-AdW adunajčine a P-AdW západčine je to tiež "Vodnatý mesiac". Mesiac identický s mesiacom Chladen v Grófstve a mesiacom Chladen v Svažinovskom kraji, a približná obdoba mesiaca február v gregoriánskom kalendári. 
  • Bâwinîloba (Ad.), vnilobavloba (Z.) - vysl. Báviníloba (Ad.), Bávniloba (Z.) - "Súlimë" (Q.), "Gwaeron" (S.), "Jarn" (kal. Gr.), "Jarn" (kal. Sv. kr.) - bawâb, "vietor" (Ad.), bâwi-, "vetro-", zl. p. (P-AdW-Ad.), bavâb, "vietor" (Z.), bâv-, "vetro-", zl. p. (P-AdW-Z.), nîloba, "mesiac" (P-AdW), Súlimë, "marec" (Q.), súrë, "vietor" (Q.), Gwaeron, "marec" (S.), gwae, "vietor" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a quenijských a sindarských výrazov. Doslova "Vetro-mesiac", "Veterný mesiac" v quenijčine, sindarčine, a v P-AdW adunajčine a P-AdW západčine. Kratšia forma je hovorovejšia. Mesiac identický s mesiacom Jarn v Grófstve a mesiacom Jarn v Svažinovskom kraji, a približná obdoba mesiaca marec v gregoriánskom kalendári.    
  • WîraynîlobaVîraynîloba (Ad.), Vîrayniloba (Z.) - vysl. Vírajníloba (Ad.), Vírajniloba (Z.) - "Víressë" (Q.), "Gwirith" (S.), "Dažden" (kal. Gr.), "Pučen" (kal. Sv. kr.) - vîray-, "sviež-", "čerstv-", zl. p. (P-AdW), wîrayan, vîrayan, "sviežo", "čerstvo" (P-AdW), wîraylawîrayal, "svieže", "čerstvé" (P-AdW-Ad.), vîraylavîrayal, "svieže", "čerstvé" (P-AdW-Z.), nîloba, "mesiac" (P-AdW), Víressë, "apríl" (Q.), víressë, "svieže", "čerstvé", "pučiace", "klíčiace" (Q.), Gwirith, "apríl" (S.), gwirith, "svieže", "čerstvé", "pučiace", "klíčiace" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a quenijských a sindarských výrazov. Elfský význam mena (v quenijčine a sindarčine) je "Sviežo-mesiac", "Sviežy mesiac", "Čerstvý mesiac", a rovnaký význam mal aj v P-AdW adunajčine a P-AdW západčine. Mesiac identický s mesiacom Dažden v Grófstve a mesiacom Pučen v Svažinovskom kraji, a približná obdoba mesiaca apríl v gregoriánskom kalendári. 
  • Inzilnîloba (Ad.), Inzilniloba, Inziloba (Z.) - vysl. Inzilníloba (Ad.), Inzilniloba, Inziloba (Z.) - "Lótessë" (Q.), "Lothron" (S.), "Traven" (kal. Gr.), "Traven" (kal. Sv. kr.) - inzil, "kvet" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW), Lótessë, "máj" (Q.), lótë, "(kvitnúci) kvet" (Q.), Lothron, "máj" (S.), loth, "kvet" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a quenijských a sindarských výrazov. Elfský význam mena (v quenijčine a sindarčine) je "Mesiac kvetov", "Kvitnúci mesiac" a v P-AdW adunajčine a P-AdW západčine doslova "Kveto-mesiac", "Kveti-mesiac", "Kvetný mesiac". Kratšia forma je hovorovejšia. Mesiac identický s mesiacom Traven v Grófstve a mesiacom Traven v Svažinovskom kraji, a približná obdoba mesiaca máj v gregoriánskom kalendári.  
  • Ûrunîloba (Ad.), Ûrniloba (Z.) - vysl. Úruníloba (Ad.), Úrniloba (Z.) - "Nárië" (Q.), "Nórui" (S.), "Predradostiny" (kal. Gr.), "Radostiny" (kal. Sv. kr.) - and, "stred", and-, "stredo-", zl. p. (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW), anor, "slnko" (Q.), anor, "slnko" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a quenijských a sindarských výrazov. Doslova "Slni-mesiac", "Slnečný mesiac" v P-AdW adunajčine a P-AdW západčine. Mesiac identický s mesiacom Predradostiny v Grófstve a Radostiny v Svažinovskom kraji, a približná obdoba mesiaca jún v gregoriánskom kalendári. 
  • Andûreba - vysl. Andúreba - "Loëndë" (Q.), "Loende" (S.), "Stredorok" (kal. Gr.), "Letnen" (kal. Sv. kr.) - and, "stred" (P-AdW), and-, andu-, "stredo-", zl. p. (P-AdW), ûreba, "rok" (P-AdW), loëndë, "Stredo-rok", elfská obdoba dňa Stredorok (Q.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a quenijských a sindarských výrazov. Doslova "Stredo-rok", pomenovanie pre prostredný deň roka. Dátumovo identický s dňom/sviatkom Stredorok (prostredným dňom roka) v Grófstve a s prostredným dňom obdobia Letnen vo Svažinovskom kraji. Približná obdoba 22. júna v gregoriánskom kalendári.
  • Andûrepûh - vysl. Andúrepúh - "Enderi" (Q.), "Enderi" (S.), "Zaradostiny" (kal. Gr.), "Letnen" (kal. Sv. kr.) - and, "stred" (P-AdW), and-, andu-, "stredo-", zl. p. (P-AdW), ûrepûh, "deň" (P-AdW), loëndë, "Stredo-deň", elfská obdoba dňa Zaradostiny (Q.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a quenijských a sindarských výrazov. Doslova "Stredo-deň", deň po prostrednom dni roka, ktorý sa používa. Dátumovo identický s dňom/sviatkom po prostrednom dni roku (Stredoroku), sviatku Zaradostiny v Grófstve a s ďalším z dní Letnenu vo Svažinovskom kraji Tak ako Zaradostiny, tento deň v kráľovskom kalendári sa vyskytoval každé štyri roky, iba v priestupný rok. Približná obdoba 22. júna v gregoriánskom kalendári.
  • Karnîloba - vysl. Karníloba - "Cermië" (Q.), "Cerveth" (S.), "Poradostiny" (kal. Gr.), "Lučen" (kal. Sv. kr.) - karnin, "preseknuté", "preťaté", "rozoklané" (Z.), kar-, "preseknúť", "preťať" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW), Cermië, "júl" (Q.), cer-, "zber", "zber úrody", dosl. asi "preťatie", "rezanie" (Q.), Cerveth, "júl" (S.) - Odvodené od kánonického výrazu zo západčiny, a od uvedených novotvarových P-AdW výrazov, quenijských a sindarských výrazov. S najväčšou pravdepodobnosťou bol elfský význam mena je "Mesiac rezania", "Mesiac orezávania". V P-AdW adunajčine a P-AdW západčine je to doslova "Mesiac rezania", "Mesiac pretínania". Mesiac identický s mesiacom Poradostiny v Grófstve a mesiacom Lučen v Svažinovskom kraji, a približná obdoba mesiaca júl v gregoriánskom kalendári. 
  • ÛrlunîlobaÛrluloba - vysl. Úrluníloba, Úrluloba - "Úrimë" (Q.), "Urui" (S.), "Žatven" (kal. Gr.), "Žatven" (kal. Sv. kr.) - ûrla, "horúce" (P-AdW), ûrlu-, "horúc-", zl. p. (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW), Úrimë, "august" (Q.), úrë, "horúce" (Q.), Urui, "august" (S.), úr, "horúce" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov, quenijských a sindarských výrazov. Elfský význam mena je "Horúci mesiac", "Mesiac horúčavy". V P-AdW adunajčine a P-AdW západčine je to doslova "Horúco-mesiac", "Mesiac horúčavy". Kratšia forma je hovorovejšia. Mesiac identický s mesiacom Žatven v Grófstve a mesiacom Žatven v Svažinovskom kraji, a približná obdoba mesiaca august v gregoriánskom kalendári. 
  • YavunîlobaYavloba - vysl. Javuníloba, Javloba - "Yavannië" (Q.), "Ivanneth" (S.), "Ovocen" (kal. Gr.), "Oberen" (kal. Sv. kr.) - yavê, "ovocie", "kus ovocia", j. č., yavî, "ovocie", m. č. (P-AdW), yavu-, yav-, "ovoc-", zl. p. (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW), Yavann, "september" (Q.), Yavanna, "darovkyňa ovocia", "dar ovocia" (Q.), yávië, "jeseň", "oberačka", "branie ovocia" (Q.), Iivanneth, "september" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov, quenijských a sindarských výrazov. Elfský význam mena je "Mesiac zberu", "Mesiac (oberačky) ovocia". V P-AdW adunajčine a P-AdW západčine je to doslova "Ovoc-mesiac", "Ovocný mesiac", "Mesiac ovocia". Kratšia forma je hovorovejšia. Mesiac identický s mesiacom Ovocen v Grófstve a mesiacom Oberen v Svažinovskom kraji, a približná obdoba mesiaca september v gregoriánskom kalendári. 
  • PelvunîlobaPelvuloba - vysl. Pelvuníloba, Pelvuloba - "Narquelië" (Q.), "Narbeleth" (S.), "Zimosmeť" (kal. Gr.), "Zimen" (kal. Sv. kr.) - pelvintâ, "blednúť", "rozplývať sa", "vytrácať sa" (P-AdW), pelvu-, "blednúť", "rozplývať sa", "vytrácať sa", zl. p. (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW), Narquelië, "október" (Q.), nár, "oheň" (Q.), quelië, "blednutie", "rozplývanie sa", "vytrácanie sa" (Q.), Narbeleth, "október" (S.), naur, "oheň" (S.), peleth, "blednutie", "rozplývanie sa", "vytrácanie sa" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov, quenijských a sindarských výrazov. Elfský význam mena "Mesiac vytrácania sa slnka", "Mesiac ustupovania slnka". V P-AdW adunajčine a P-AdW západčine je to doslova "Mesiac vytrácania sa slnka", "Mesiac ustupovania slnka". Kratšia forma je hovorovejšia. Mesiac identický s mesiacom Poradostiny v Grófstve a mesiacom Lučen v Svažinovskom kraji, a približná obdoba mesiaca október v gregoriánskom kalendári.  
  • HîzunîlobaHîzloba - vysl. Hízuníloba, Hízloba - "Hísimë" (Q.), "Hithui" (S.), "Vetren" (kal. Gr.), "Vetrec" (kal. Sv. kr.) - hîzlahîzal, "hmlisté", "oplývajúce hmlou" (P-AdW), hîz-hîzu-, "hmlo-" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW), Hísimë, "november" (Q.), hísëa, "hmlisté", "oplývajúce hmlou" (Q. rekonšt.), Hithui, "november" (S.), hithui, "hmlisté", "oplývajúce hmlou" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov, quenijských a sindarských výrazov. Elfský význam mena bol "Mesiac hmly", "Hmlistý mesiac". V P-AdW adunajčine a P-AdW západčine je to doslova "Hmlo-mesiac". Kratšia forma je hovorovejšia. Mesiac identický s mesiacom Vetren v Grófstve a mesiacom Vetrec v Svažinovskom kraji, a približná obdoba mesiaca november v gregoriánskom kalendári.  
  • Rînginîloba, Rîngiloba - vysl. Rínginíloba, Ríngiloba - "Ringarë" (Q.), "Girithron" (S.), "Prednovorok" (kal. Gr.), "Novorok" (kal. Sv. kr.) - rîngla, rîngal, "chladné", "studené" (P-AdW), nîloba, "mesiac" (P-AdW), Ringarë, "december" (Q.), ringa, "chladné", "studené" (Q.), Girithron, "december" (S.), girith, "pocitovo chladné", "vyvolávajúce zimomriavky" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov, quenijských a sindarských výrazov. Elfský význam mena bol "Mesiac chladu", "Chladný mesiac", "Mesiac zimomriavok". V P-AdW adunajčine a P-AdW západčine je to doslova "Chlado-mesiac", "Chladi-mesiac". Kratšia forma je hovorovejšia. Mesiac identický s mesiacom Prednovorok v Grófstve a mesiacom Novorok v Svažinovskom kraji, a približná obdoba mesiaca december v gregoriánskom kalendári.  
  • Mênurepûh - vysl. Ménurepúh - "Mettarë" (Q.), "1. deň Novoroku" (kal. Gr.) - mêneglamênegal, "posledné" (P-AdW), ûrepûh, "deň" (P-AdW), Mettarë, "Posledný deň (roku)" (Q.), metta, "koniec", "záver", "zakončenie" (Q.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a quenijských výrazov. Elfský význam mena (v quenijčine) je doslova "Posledný deň", a obdobne, je to doslova "Posledný deň" aj v P-AdW adunajčine a P-AdW západčine. (Nie je známe, či pre tento prvý deň nového roku jestvoval osobitý výraz aj v sindarčine.) 


  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY    
  • Gimilûrapûh (Ad.), Gimilûrepûh (Z.)- vysl. Gimilúrapúh, Gimilúrepúh - "Elenya" (Q.), "Orgilion" (S.), "Hvezdec" (kal. Gr.), "Hvezdiec" (kal. Gr., arch.) - gimil, "hviezda" (Ad./P-AdW), ûrapûh, "deň" (P-AdW-Ad.), ûrepûh, "deň" (P-AdW-Z.)Elenya, "Hviezdny deň", "Hvezdo-deň" (Q.), elen, "hviezda" (Q.), Orgilion, "Hviezdny deň", "Hvezdo-deň", "pondelok" (S.), or-, "deň", predpona (S.), gil, "hviezda" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a quenijských výrazov. Elfský význam mena (v quenijčine) je doslova "Prvo-deň", a obdobne, je to doslova "Prvo-deň" aj v P-AdW adunajčine a P-AdW západčine. Prvý deň týždňa podľa númenorského kelandára, arnorského a gondorského kráľovského kalendára, i kalendára Grófstva. Deň identický s dňom Prednovorok v Grófstve a dňom Novorok v Svažinovskom kraji, a približná obdoba našej soboty. 
  • Ûrunpûh (Ad.), Ûrenpûh (Z.) - vysl. Úrunpúh (Ad.), Úrenpúh (Z.) - "Anarya" (Q.), "Oranor" (S.), "Slnec" (kal. Gr.), "Slniec" (kal. Gr., arch.) - ûri, "slnko" (Ad./P-AdW-Ad.), ûre, "slnko" (P-AdW-Z.), ûru-, ûren-, "slnko-", zl. p. (P-AdW), ûrapûh, "deň" (P-AdW-Ad.), ûrepûh, "deň" (P-AdW-Z.), Anarya, "Slnečný deň", "Slnko-deň", "nedeľa" (Q.), anar, "slnko" (Q.), -ya, "deň", koncovka (Q.), Oranor, "Slnečný deň", "Slnko-deň", "nedeľa" (S.), or-, "deň", predpona (S.), anor, "slnko" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov, od kánonického adunajského výrazu a od quenijských a sindarských výrazov. Druhý deň týždňa podľa númenorského kelandára, arnorského a gondorského kráľovského kalendára, i kalendára Grófstva. Deň identický s dňom Prednovorok v Grófstve a dňom Novorok v Svažinovskom kraji, a približná obdoba našej nedele. 
  • lurapûh (Ad.), lurepûh (Z.) - vysl. Nílurapúh (Ad.), Nílurepúh (Z.) - "Isilya" (Q.), "Orithil" (S.), "Mesec" (kal. Gr.), "Mesiec" (kal. Gr., arch.) - , "mesiac" (P-AdW), nîlu-, "mesiac-", zl. p. (P-AdW), ûrapûh, "deň" (P-AdW-Ad.), ûrepûh, "deň" (P-AdW-Z.), Isilya, "Mesačný deň", "Mesiac-deň", "pondelok" (Q.), isil, "mesiac" (Q.), -ya, "deň", koncovka (Q.), Orithil, "Mesačný deň", "Mesiac-deň", "pondelok" (S.), or-, "deň", predpona (S.), ithil, "mesiac" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov, od kánonického adunajského výrazu a od quenijských a sindarských výrazov. Doslova "Mesačný deň", "Mesiac-deň". Tretí deň týždňa podľa númenorského kalendára, arnorského a gondorského kráľovského kalendára, i kalendára Grófstva. Deň identický s dňom Prednovorok v Grófstve a dňom Novorok v Svažinovskom kraji, a približná obdoba nášho pondelka. 
  • Ninkûrapûh, Phânurapûh (Ad.), Ninkûrepûh, Phânurepûh (Z.) - vysl. Ninkúrapúh, Fánurapúh (Ad.), Ninkúrepúh, Fánurepúh (Z.) - "Aldëa" (Q.), "Orgaladh" (S.), "Stromec" (kal. Gr.), "Stromiec" (kal. Gr., arch.) - ninkal(a), "biele", "belavé" (P-AdW), phâna, "biele" (P-AdW), phânu-, "bielo-", "belo-", zl. p. (P-AdW), ûrapûh, "deň" (P-AdW-Ad.), ûrepûh, "deň" (P-AdW-Z.), Aldëa, "Stromový deň", "Stromo-deň", "Deň Bieleho stromu", "utorok" (Q.), alda, "mesiac" (Q.), -ya, "deň", koncovka (Q.), Orgaladh, "Stromový deň", "Stromo-deň", "Deň Bieleho stromu", "utorok" (S.), or-, "deň", predpona (S.), galadh, "strom" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a quenijských a sindarských výrazov. Doslova "Bielodeň", "Belodeň", "Biely deň". (V kalendári Grófstva názov odkazoval na druhú súčasť názvu, na Biely strom, kým vo všeobecnom P-AdW západskom pomenovaní sa odkazovalo na jeho sfarbenie.) Štvrtý deň týždňa podľa númenorského kalendára, arnorského a gondorského kráľovského kalendára, i kalendára Grófstva. Deň identický s dňom Prednovorok v Grófstve a dňom Novorok v Svažinovskom kraji, a približná obdoba nášho utorka. 
  • Minûrapûh (Ad.), Menûrepûh (Z.) - vysl. minúrapúh (Ad.), minúrepúh (Z.) - "Menelya" (Q.), "Ormenel" (S.), "Nebesec", "Nebes" (kal. Gr.), "Nebesiec" (kal. Gr., arch.) - minal, "nebo", "obloha" (Ad./P-AdW), menal-, "nebo", "obloha" (P-AdW), min-, men-, "nebo-", "obloho-", zl. p. (P-AdW), ûrapûh, "deň" (P-AdW-Ad.), ûrepûh, "deň" (P-AdW-Z.), Menelya, "streda" (Q.), menel, "nebo", "obloha" (Q.), -ya, "deň", koncovka (Q.), Ormenel, "streda" (S.), or-, "deň", predpona (S.), menel, "nebo", "obloha" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov, od kánonického adunajského výrazu a od quenijských a sindarských výrazov. Doslova "Deň oblohy", "Nebeský deň". Piaty deň týždňa podľa númenorského kalendára, arnorského a gondorského kráľovského kalendára, i kalendára Grófstva. Deň identický s dňom Prednovorok v Grófstve a dňom Novorok v Svažinovskom kraji, a približná obdoba našej stredy. 
  • Azrûrapûh (Ad.), Azrûrepûh (Z.) - vysl. azrúripúh (Ad.), azrúrepúh (Z.) - "Eärenya" (Q.), "Oraearon" (S.), "Morsec" (kal. Gr.), "Morsiec" (kal. Gr., arch.) - azra, "more" (Ad./P-AdW), azru-, "moro-", zl. p. (Ad./P-AdW), ûrapûh, "deň" (P-AdW-Ad.), ûrepûh, "deň" (P-AdW-Z.), Eärenya, "Moro-deň", "Morský deň", "štvrtok" (Q.), ëaren, "veľké more", "oceán" (Q.), -ya, "deň", koncovka (Q.), Oraearon, "Moro-deň", "Morský deň", "štvrtok" (S.), or-, "deň", predpona (S.), aearon, "veľké more", "oceán" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a quenijských a sindarských výrazov. Doslova "Moro-deň", "Morský deň". Šiesty deň týždňa podľa númenorského kalendára, arnorského a gondorského kráľovského kalendára, i kalendára Grófstva. Deň identický s dňom Morsec (arch. Morsiec) v Grófstve, a približná obdoba nášho štvrtka. 
  • Avalôripûh (Ad.), Avalôrepûh (Z.) - vysl. Avalóripúh (Ad.), Avalórepúh (Z.) - "Valanya" (Q.), "Orbelain" (S.), "Vrcholec" (kal. Gr.), "Vrcholiec" (kal. Gr., arch.) - Avalô, "Vala" (P-AdW), Avalôi, "Valar" (P-AdW), ûrapûh, "deň" (P-AdW-Ad.), ûrepûh, "deň" (P-AdW-Z.), Valanya, "Deň Valarov", "piatok" (Q.), Valar, "Valari" (Q.), -ya, "deň", koncovka (Q.), Orbelain, Rodyn, "Deň Valarov", "piatok" (S.), or-, "deň", predpona (S.), Belain, Rodyn, "Valari" (S.) - Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov, od kánonického adunajského výrazu a od quenijských a sindarských výrazov. Doslova "Deň Valarov", "Valarský deň". Siedmy deň týždňa podľa númenorského kalendára, arnorského a gondorského kráľovského kalendára, i kalendára Grófstva. Deň identický s dňom Vrcholec (arch. Vrcholiec) v Grófstve, a približná obdoba nášho piatku.  



Všimnite si, že kalendáre Grófstva a Svažinovského kraja mali vždy miestny charakter. Hoci sa v časoch existencie Arnoru držali princípov kráľovského kalendára, ponechali si prevažne vlastné názvoslovie. V niektorých prípadoch sú nazvy mesiacov úplne odlišné, kým dni si zachovali svoj význam aj v miestnych variáciách. (Je to do veľkej miery dôsledok toho, že ľudia v Svažinovskom kraji a hobiti pred zavedením kráľovského kalendára v Eriadore nepoužívali týždeň, rozlišovali len mesiace a dni.)  

Sám Tolkien uvádza, že mnohé názvy v miestnom názvosloví pre kalendáre v Grófstve i v Svažinovskom kraji mali pôvod v krajoch na východnej strane Hmlistých hôr, v údoliach rieky Anduin, v severnom Rhovanione, a nie na západnej strane hôr, v Eriadore, na území kráľovstva Arnor. Predkovia hobitov sa postupne sťahovali, vo viacerých vlnách v priebehu storočí, cez severné i južné priesmyky Hmlistých hôr, až sa trvale usadili v Svažinovskom kraji v Arnore. O niečo neskôr sa s dovolením kráľovského dvora usídľovali v málo obývaných oblastiach západne od rieky Brandyvín, kde založili Grófstvo. 

Keďže mnohé z názvov mesiacov a názvov dní, používaných v miestnych variáciách na arnorský kráľovský kalendár, má pôvod v krajoch na východnej strane Hmlistých hôr, hobiti a niektoré ľudské kultúry v Eriadore ich pôvodne prevzali od niektorých ľudských kultúr na východnej strane hôr, v Rhovanione. Vzhľadom na prítomnosť slov v hobiťom nárečí, ktoré sú veľmi podobné viacerým slovám v jazyku Rohančanov a ich predkov, a aj slovám z jazykov Bardingov a ďalších Severanov, je vplyv týchto ľudských jazykov na hobitie nárečie zjavný. Podobný jav bolo badať aj u ľudí zo Svažinovského kraja, ktorých mená a preferované názvy mali často pôvod ešte v jazykoch ľudí, ktoré boli príbuznejšie jazyku ľudí z Chmúrozeme, prípadne Halethinmu ľudu v Prvom veku (jednému z troch kmeňov Edainov, tomu,  ktorého jazyk sa nestal predkom adunajčiny/západčiny). 

Tieto názvy a výrazy majú teda odlišný jazykový pôvod než tie v adunajčine a západčine, hoci všetky ľudské jazyky v Stredozemi mali vzdialených spoločných predkov. Preto môžeme konštatovať, že kalendárne názvy u hobitov v Grófstve a u ľudí a hobitov v Svažinovskom kraji boli zmesou názvov v západčine pre jednotlivé mesiace a dni kráľovského kalendára, a názvov z ich starších a svojbytnejších nárečí, ktoré si do svojich nových vlastí v Eriadore kedysi priniesli z iných regiónov západnej tretiny Stredozeme. 



----



(C) David Greset - Noirinan, Údolie hrobiek (Noirinan, the Valley of Tombs)






Viera a duchovno

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY   
  • âiwanaz (Ad.), âivan(a)z (Z.) - vysl. ájvan(a)z - "svätyňa", "posvätné miesto" - âiwan, âivan, "posvätné" (P-AdW), ainas, "svätyňa", "posvätné miesto" (Q.) - Dôležitá poznámka: Vzhľadom na príbehový vývoj a rôzne reálie v Tolkienovom Legendáriu je potrebné mať na pamäti, že ani Númenorčania nemali chrámy v typickom chápaní. Najvyššia hora Númenoru, Meneltarma (adunajsky Minul-târik), bola posvätným miestom. Na jej vrchole sa niekoľkokrát do roka odohrávali pravidelné duchovné slávnosti, kde Númenorčania vzdávali vďaku Vyššej moci (t.j. Éru-ovi). Na jej vrchole však nebol žiaden chrám, žiadna svätyňa v zmysle budovy, nebola tam "na ozdobu" ani žiadna megalitická architektúra. Bol to len prirodzený, sploštený vrchol štítu, využívaný ako pútnické miesto pre tradičné obrady pobožného vďakyvzdania. Preto sa mi nezdá pravdepodobné, že by Númenorčania hovoriaci adunajčinou, alebo ich potomkovia a ďalšie ľudské národy v Stredozemi, hovoriace západčinou, používali výraz "chrám" v takom zmysle, ako my používame výrazy chrám, kostol, kaplnka, synagóga, mešita, atď. Inými slovami, âiwanaz nie je svätyňa v zmysle budovy, stavby určenej pre náboženské a duchovné stretnutia a obrady, ale je to prakticky akékoľvek miesto (spravidla v prírode), ktoré nesie v sebe určitý posvätný význam. Tolkien opakovane poukazoval na to, že hoci jeho postavy často reflektujú hodnoty abrahámovských náboženstiev a náboženských aj sekulárnych etických zásad, prehnane nerozpitvával praktickú a rituálnu stránku ich viery a duchovna. Okrem každoročných obradov vďakyvzdania na Meneltarme vieme akurát o Faramirovej "modlitbe" v Pánovi prsteňov (Dvoch vežiach), kde s gondorskými spolubojovníkmi mlčky pozrú na východ, kde vychádza slnko, a potom sa na chvíľku mlčky zahľadia von z otvoru jaskyne pri vodopáde, hľadiac na západ. Vzhľadom na Melkorove a Sauronove opakované manipulácie v dejinách Stredozeme - t.j. chceli byť uctievaní ako (falošné) božstvá, Sauron dokonca oklamal mnohých Númenorčanov v závere ich civilizácie, aby mu postavili gýčový chrám a začali s ľudskými obetami - sa dá povedať, že mnohé kultúry v Stredozemi mali averziu k stavaniu verejných budov určených na náboženské účely. Mali možno aj averziu k "uctievacej" ritualite, práve preto, že sa im to asociovalo so záporákmi typu Melkora, Saurona, atď. Tolkien ako autor spravidla prezentuje ich úctu k Vyšším silám ako pokoru a zamyslenie sa, nie v rovine klaňania sa modlám.  
  • amdêr - vysl. amdér - "nádej" - amdir, "nádej" (S.) - Odvodené od uvedeného sindarského výrazu.
  • estêl - vysl. estél - "nádej" - estel, "nádej" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu.
  • kyêrme - vysl. kjérme - "modlitba" - kyermë, "modlitba" (Q.), erukyermë, "Modlitba k Eruovi" (Q.) - Odvodené od uvedených quenijských výrazov.
  • manô - vysl. manó - "duch" (aj v prenesenom slova zmysle), "nadprirodzená bytosť" - manô, "duch", "nadprirodzená bytosť" (Ad.) - Kánonický adunajský výraz.
  • mandyôz - vysl. mandjóz - "dar ľudí" - mand-, slovotvorný koreň pre "(konečný) osud", odkaz na Mandosa, Valara strážiaceho Mandosove siene, yôz, "dar" (Ad.) - Doslovnejšie "dar konečného osudu". Ľudia v Arde majú ten dar, že sú skutoční smrteľníci a nemusia sa trápiť s nárokmi nesmrteľnosti ako elfovia (elfské duše aj po násilnom úmrtí odchádzajú do Amanu, kde sa časom môžu inkarnovať do nových tiel, ale ľudské a pravdepodobne aj hobitie a trpasličie duše odchádzajú na iné miesto, možno do čisto duchovného sveta). 
  • nôyar, nôyri - vysl. nójar, nójri - "hrobka", "hrob" (j. č.), "hrobky", "hroby" (m. č.) - noirë, "hrobka", "hrob" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu. Označenie pre kamenné hrobky a pre hroby, vrátane hrobov s kamennými obrubami a obložením.   
  • tûrsak (Ad.), tûrsac (Z.) - vysl. túrsak - "mohyla", "mohylový hrob", "pohrebná mohyla" - tûr, "mohyla", "pohrebný pahorok", "mohylový hrob" (EdJ), sarch, "hrob", "pohrebná mohyla" (S.) - Odvodené od uvedených výrazov z edainských jazykov a sindarčiny. Označenie pre hroby a hrobky stavané na spôsob mohýl a mohylových pahorkov. Zahŕňa aj hrobky s mohylovými pahorkami, ako v prípade tých na Mohylových vrchoch.


Ohľadom Tolkienovho vyjadrenia sa ku záležitostiam spojeným s vierou, náboženstvom a ritualitou v jeho dielach, zacitujme list. č.  142 z knižnej zbierky The Letters of J. R. R. Tolkien (Listy J. R. R. Tolkiena): 

"The Lord of the Rings is of course a fundamentally religious and Catholic work; unconsciously so at first, but consciously in the revision. That is why I have not put in, or have cut out, practically all references to anything like “religion,” to cults or practices, in the imaginary world. For the religious element is absorbed into the story and the symbolism."

Slovensky:

"Pán prsteňov je, samozrejme, zásadne náboženským a katolíckym dielom; spočiatku mimovoľne, ale pri prepracovaní vedome. Preto som nevčlenil alebo v podstate vynechal všetky odkazy na čokoľvek ako “náboženstvo,” či kulty alebo rituálnu prax, v tomto vymyslenom svete. Pretože náboženský prvok je  ponorený dovnútra príbehu a symboliky."

Takto, v kontraste s násilným včlenením tematiky náboženstva a viery do jeho diel, a riskovaním, že začne sklzávať do kazateľskej roviny - niečo, čo "od srdca neznášal", podobne ako využívanie očividnej alegórie pri písaní - Tolkien uprednostnil umiestnenie takýchto tém v tematickej hĺbke jeho príbehov a vývinu postáv v nich. Obzvlášť témy nádeje, viery, pokušenia, či niekedy tenkých čiar medzi dobrom a zlom (zlo ako vec navonok lákavejšia a zvodnejšia z danej dvojice, núkajúca "ľahké riešenia" a moc pre moc samu, no vec v konečnom dôsledku zničujúca a úplne sebazničujúca). Tolkien taktiež používa výraz "katolícke" nie v čisto úzkom, cirkevnom zmysle, ale vo všeobecnejšom, kresťanskom zmysle, týkajúcom sa kresťanskej etiky, a humánnej etiky ovplyvnenej kresťanskou filozofiou.

Vzhľadom na to, že Tolkien v svojej eseji On Fairy-stories z roku 1943 priznal, ako v mladosti rád čítal "indiánske dobrodružné príbehy", a tieto do určitej miery ovplyvnili jeho stvárnenie elfov, napr. aj zručnosť mnohých elfov v lukostreľbe, prípadne tiež dôraz na zálesácke zručnosti mnohých kultúr Stredozeme, nie je až tak prekvapujúce, že sa v Tolkienovom Legendáriu objavuje aj istá dávka posvätnej úcty viacerých kultúr k určitým prírodným lokalitám. Posvätná úcta, v zmysle úcty ku a kontaktu s nadprirodzeným a duchovným, ale bez priameho uctievania prírody. Tolkien sa tu teda ani tak neinšpiruje rôznymi "posvätnými hájmi", posvätnými stromami a pod. zo staršej európskej, "pohanskej" histórie, ale podobá sa skôr úcte, akú venujú určitým miestam v prírodnom svete americké domorodé kultúry. Symbolická ofera, obeta tohoročnej úrody a tichá modlitba k Eruovi na vrchole Meneltarmy, vykonávaná Númenorčanmi, rozhodne evokuje starovekú hebrejskú náboženskú atmosféru, atmosféru Tóry a Starého zákona, zatiaľ čo samotná púť na vrchol hory Meneltarma dokáže ľahko evokovať tak atmosféru každoročnej kresťanskej púte na posvätné, pútnické miesto, ako aj výročné púte domorodých Wixárika (Huičolov, v dnešnom Mexiku) k posvätnej púštnej lokalite ich ľudu, Wirikuta. Napriek absencii doslovných prvkov pôvodom z Nového sveta (napr. takmer všetkých tamojších poľnohospodárskych plodín), sú v Tolkienovom Legendáriu prítomné prvky, ktoré spájajú kultúrne a duchovné filozofie Starého i Nového sveta.


----

Kultúrno-spoločenské povolania

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY  
  • alwêmar, alwêmur, alwemê (Ad.), alvêmar, alvêmur, alvemê (Z.) - vysl. alvémar, alvémur, alvemé - "lekár", "liečiteľ", "zdravotník" (j. č., dr. r.),  "lekár", "liečiteľ", "zdravotník" (j. č., muž. r.), "lekárka", "liečiteľka", "zdravotníčka" (j. č., žen. r.) - alwêm, "zdravie" (P-AdW-Ad.), alvêm, "zdravie" (P-AdW-Z.), -ur, koncovka mužského rodu (Ad./Z./P-AdW), -ê, koncovka ženského rodu (Ad.) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarových výrazov a od kánonických koncových prípon zo západčiny a adunajčiny. 
  • alwemîr, alwemî (Ad.), alvemîr, alvemî (Z.) - vysl. alvemír, alvemí - "lekári", "liečitelia", "zdravotníci" (m. č., dr. r. a muž. r.), "lekárky", "liečiteľky", "zdravotníčky" (m. č., žen. r.) - alwêm, "zdravie" (P-AdW-Ad.), alvêm, "zdravie" (P-AdW-Z.), -îr, koncovka mužského rodu, množné číslo (Ad./Z./P-AdW), -î, koncovka ženského rodu, množné číslo (Ad.) - Odvodené od uvedených P-AdW novotvarových výrazov a od kánonických koncových prípon zo západčiny a adunajčiny. 
  • ârgorasarârgorasîr - vysl. árgorasar, árgorasír - "kráľovský poradca", "kráľov/kráľovnin poradca" (j. č.), "kráľovskí poradcovia", "kráľovi/kráľovniní poradcovia" (m. č.) - âru-âr-, "kráľo-", "kráľovno-", "kráľovsko-", zl. p. (Ad./P-AdW), gôrasar, "poradca" (P-AdW) - Odvodené od kánonického adunjaského výrazu a od P-AdW novotvarových výazov. Doslova "kráľo-poradca", "kráľo-poradcovia".  
  • dandalar, dandalîr, dandalrat - vysl. dandalar, dandalír, dandalírat - "harfista" (j. č.), "harfisti" (m. č.), "dvojica harfistov" (p. m. č.) - dandal, "harfa" (P-AdW) - Odvodené od uvedeného novotvarového P-AdW výrazu.
  • gôrasargôrasîr - vysl. górasar, górasír - "poradca" (j. č.), "poradcovia" (m. č.) - gôras, "rada" (P-AdW) - Odvodené od uvedeného novotvarového P-AdW výrazu.  
  • nituhalad, nitudazgar - vysl. nituhalad, nitudazgar - "hasič", "požiarnik" - nite, "oheň" (P-AdW), halad, "strážnik" (EdJ), azgar, "bojovník" (Ad.) - Doslova "ohňo-strážnik" a "ohňo-bojovník" ("bojovník s ohňom"). Odvodené od uvedených novotvarových P-AdW výrazov a výrazu z edainských jazykov (EdJ).
  • sivârhalad, kadarhalad, lômihalad - vysl. sivárhalad, kadarhalad, lómihalad - "mestský strážnik", "nočný strážnik" - sivâra, "pokoj" (P-AdW), kadar, "mesto" (Ad.), lômi, "noc" (Ad.), halad, "strážnik" (EdJ) - Odvodené od uvedených novotvarového P-AdW výrazu, kánonických adunajských výrazov a od výrazu z edainských jazykov (EdJ). Doslova "pokojo-strážnik", "mesto-strážnik" a "noco-strážnik".
  • zôri, zôrî - vysl. zóri, zórí - "pestúnka", "pestúnky" - zôrî, "pestúnka", "dojka" (Ad.) - Kánonický adunajský výraz. Doplnené o novotvar množného čísla.

Remeselné a iné manuálne povolania môžete nájsť v článku o hospodárstve, remeslách a obchode.


----

Abstraktné termíny

  • NOVOTVAR - VÝSLOVNOSŤ - VÝZNAM - ODVODENÉ OD... - POZNÁMKY 
  • amaryôz - vysl. amarjóz - "šťastena" - amarto, amar-, "osud" (Q. koreň), yôz, "dar" (Ad.) - Odvodené od quenijského slovotvorného koreň a kánonického adunajského výrazu. Doslova "osudu-dar".
  • ârbanad, ârbanîd - vysl. árbanad, árbaníd - "kráľovský dvor", "kráľovské dvory" - âr-, "kráľovské" (Ad.), banad, "dvor", "dvorec", "nádvorie" (P-AdW) - Odvodené od kánonickej adunajskej predpony a od novotvaru odvodeného od sindarčiny (a noldorčiny). Doslovný zmysel aj obrazný zmysel.
  • banadêth - vysl. banadéf - "dvorenie" - banad, "dvor", aj obrazne (P-AdW), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarov, odvodenina od abstraktnejšieho zmyslu výrazu "dvor". 
  • branda, brandî - vysl. branda, brandý - "hranica", "pohraničie" (j. č.), "hranice", "pohraničia" (m. č.) - Brandanîn, "Brandyvín", dosl. "Pohraničná voda", "Voda pohraničia" (Z.), Brandagamba, "Brandylen", "Brandylenovci", rodina od Brandyvínskeho pohraničia (Z.) - Kánonický výraz v západčine, vyskytuje sa napr. v pomenovaní rieky Brandyvín, západsky Brandanîn (elfsky Baranduin). Množné číslo je novotvarom. Príklad použitia: branda an-zâyan, "hranica krajiny", "pohraničie krajiny",  brandî an-Sûzat, "hranice Grófstva", "pohraničia Grófstva". 
  • ekês - vysl. ekés - "šanca", "náhoda/okolnosť", "náhodná príležitosť" - ecesta, "mať šancu", "mať príležitosť" (Q. rekonšt.) - Odvodené od uvedeného rekonštruovaného quenijského výrazu. 
  • endulêthendulîth - vysl. enduléf, endulíf - "návrat", "vrátenie sa" (j. č.), "návraty", "vrátenia sa" (m. č.) - entulessë, "návrat", "vrátenie sa" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu. 
  • eradêtheradîth - vysl. eradéfm eradíf - "spojenectvo", "aliancia" (j. č.), "spojenectvá", "aliancie" (m. č.) - atharo, "spojenec" (T.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od uvedeného telerského výrazu a od prípony z kánonického adunajského výrazu.  
  • gorûngorîn - vysl. gorún, gorín - "nepriateľ", "Nepriateľ" (j. č.), "nepriatelia" (m. č.) - cotto, "nepriateľ" (Q.), coth, gûd, "nepriateľ" (S.) - Odvodené od uvedených quenijských a sindarských výrazov. 
  • gûrnêthgûrnîth - vysl. gúrnéf, gúrníf - "zručnosť" (j. č.), "zručnosti" (m. č.) - curu, curwë, "zručnosť" (Q.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od uvedených quenijských výrazov a od kánonickej adunajskej koncovej prípony.  
  • imda - vysl. imda - "vôľa" - mendë, "vôľa" (Q.), indo, "vnútorný stav mysle" (S.) - Odvodené od uvedených quenijských a sindarských výrazov.
  • inôr, inîr - vysl. inór, inír - "srdce", "srdcia" (obrazne) - enda, "srdce (vnútorné)", "vnútro", óre, "srdce" (vnútorné rozpoloženie) (Q.), indo, "vnútorný stav mysle" (S.) - Odvodené od uvedených quenijských a sindarských výrazov. Odlišné od výrazu pre srdce vo fyzickom, doslovnom slova zmysle. 
  • izinêth - vysl. izinéf - "pravda" - izindi, "priamo(čiaro)", "pravdivo" (Ad.), -êth, koncovka pre abstraktné pojmy (Ad./P-AdW) - Odvodené od kánonického adunajského výrazu a od kánonickej adunajskej koncovej prípony. 
  • lakiz - vysl. lakiz - "jasnosť" (nie oslovenie) - liquis, "jasnosť", "zrozumiteľnosť" (Q.) - Odvodené od quenijského slovotvorného koreňa znamenajúceho or "jasnosť", "priehľadnosť", "zrozumiteľnosť".
  • manabêth - vysl. manabéf, manabíf - "myšlienka", "nápad" (j. č.), "myšlienky", "nápady" (m. č.) - manô, "svätý duch", "vyšší duch" (Ad.), bêth, "slovo", "výraz", "vyjadrenie sa", "príslovie" (Ad.) - Odvodené od kánonických adunajských výrazov. Doslova "duchovný výraz", "duchovné vyjadrenie", "duše-výraz".
  • nata, natîr - vysl. nata, natír - "vec", "predmet", obrazne "záležitosť" (j. č.), "veci", "predmety", obrazne "záležitosti" (m. č.) - nat, "vec", "záležitosť" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu.   
  • niyir - vysl. nijir - "žiaľ", "smútok", "smútenie" - nairë, naire, "žiaľ", "smútenie" (Q.), nyérë, "smútok" (Q.), nië, nírë, "slza" (Q.) - Odvodené od uvedených quenijských výrazov.
  • nolmêth - vysl. nolméf - "znalosť", "poznanie", "vedomosť" - nolmë, "znalosť", "poznanie", "vedomosti" (Q.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu a od prípony z kánonického adunajského výrazu. 
  • phôlêth - vysl. fóléf - "tajnosť", "utajenie" - fólë, "tajnosť", "utajenie" (Q.), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu a od prípony z kánonického adunajského výrazu. 
  • ran(u), ranî - vysl. ran(u), raní - "doma", "domov" (j. č.), "domovy" (m. č.) - ran(u)-, "doma-" (Z.), Ranugad, dosl. "Domased" (Z.) - P-AdW novotvar čiastočne odvodený od výrazu z kánonickej západčiny.
  • ranuzâira - vysl. ranuzájra - "cnenie za domovom", "túžba po domove" - ran(u), "domov" (Z. / P-AdW), zâira, "cnenie sa", "túžba" (Ad.) - Odvodené od kánonického adunajského výrazu a čiastočne odvodeného P-AdW novotvaru (vychádzajúceho z kánonickej západčiny).
  • ranuzâyan - vysl. ranuzájan - "domovina", "vlasť" - ran(u), "domov" (Z. / P-AdW), zâyan, "zem", "krajina" (Ad.) - Odvodené od čiastočne odvodeného P-AdW novotvaru (vychádzajúceho z kánonickej západčiny) a od kánonického adunajského výrazu.
  • sâibêthsâibîth - vysl. sáj-béf, sáj-bíf - "súhlas", "dovolenie", "súhlasenie" (j. č.), "súhlasy", "dovolenia", "súhlasenia" (m. č.) - sâibêth, "súhlas" (Ad.) - Kánonický adunajský výraz, s novotvarovou formou pre množné číslo. 
  • sâmne, sâmni - vysl. sámne, sámni - "myseľ", "mysle" - sáma, "myseľ" (Q.) - Odvodené od uvedeného quenijského výrazu. Porovnajte so slovesom saphdâ, "rozumieť", "chápať", "pochopiť".
  • tûcbatanêthtûcbatanîth - vysl. túkbatanéf, túkbataníf - "dobrodružstvo", "dobrodružstvá" - tûca, "smelý", "odvážny", "smelá", "odvážna", "smelé", "odvážne" (Z.), batân, "cesta", batîn, "cesty" (Ad.), batânur, "cestovateľ", "pocestný", batanîr, "cestovatelia", "pocestní" (P-AdW), razanur, "pútnik" (Z.), -êth, koncovka pre abstraktné pojmy (Ad./P-AdW) - Odvodené od kánonických výrazov zo západčiny a koncovej prípony z kánonickej adunajčiny, od kánonického adunajského výrazu a novotvarového P-AdW výrazu. Doslova "smelé cestovanie". 
  • wentêth, wentîth (Ad.), ventêth, ventîth (Z.) - vysl. ventéf, ventíf - "priateľstvo", "priateľské puto" (j. č.), "priateľstvá", "priateľské putá" (m. č.) - gwend, "puto" (S.), -êth, koncovka pre abstraktné pojmy (Ad./P-AdW) - Odvodené od uvedeného sindarského výrazu a od kánonickej adunajskej koncovej prípony.     
  • yôzkastar - vysl. józkastar - "vzácny dar", "poklad ako dar", "tribút" - yôz, "dar" (Ad.), kastar, "poklad" (Z.) - Odvodené od kánonického adunajského a západského výrazu.
  • zigirêth, zihirêth  saphêth - vysl. zigiréf, zihiréf, saféf - "múdrosť", "múdry úsudok", "chápanie", "pochopenie" - zigira, zihira, "múdre" (P-AdW), saphad, "pochopil" (Ad.), saphdâ, "chápať", "pochopiť" (P-AdW), -êth, prípona pre abstraktné koncepty (Ad./P-AdW) - Odvodené od P-AdW novotvarov (odvodených od kánonického adunajského a západského výrazu) a od kánonického adunajského výrazu.
  • zigirbêth, zihirbêth - vysl. zigirbéf, zihirbéf - "múdre príslovie", "múdre porekadlo" - zigira, zihira, "múdre" (P-AdW), bêth, "slovo", "výraz", "vyjadrenie sa", "príslovie" (Ad.) - Odvodené od P-AdW novotvarov (odvodených od kánonického adunajského a západského výrazu) a od kánonického adunajského výrazu.
  • zîrêth, zîrîth - vysl. zíréf, zíríf - "láska" (j. č.), "lásky" (m. č.) - zîr, "lásk-" (Ad.), -êth, koncovka pre abstraktné pojmy (Ad./P-AdW) - Odvodené od kánonického adunajského výrazu a od kánonickej adunajskej koncovej prípony.   


Koncová prípona -êth, bežná pre mnohé podstatné mená vyjadrujúce abstraktné koncepty, je podobná elfskej obdobe v quenijčine, koncovej prípone -(e)ssë.




----


Súvisiace články


Anglickojazyčná verzia tohto článku

Novotvary - Podstatné mená - Rodina a príbuzenstvo

Novotvary - Podstatné mená - Sídla, budovy, bývanie, nábytok

Novotvary - Podstatné mená - Hospodárstvo, obchod, remeslá a nástroje 

Novotvary - Podstatné mená - Odev, obuv a odievanie

Novotvary - Podstatné mená - Jedlo, príprava jedál, kuchyňa a kulinárstvo

Novotvary - Podstatné mená - Cestovanie, cesty, doprava a vozidlá

Novotvary - Podstatné mená - Národnosti, demonymá, krajiny a miestne názvy

Novotvary - Podstatné mená - Osobné mená a epitetá

Novotvary - Podstatné mená - Neživá príroda a geológia (výrazy pre časové jednotky a kalendárne súvislosti)



----
 

Externé odkazy

Eldamo.org:

Elfdict.com:   æfterra ġēola (SE), word (Ad.), ēastre (SE), ēastermōnaþ (SE), Hreþmōnaþ (SE), liquis (Q.), quínë(a) (Q.), qíne (RvQ),

Wiktionary:
 æftera Líða, (SE), Æ'rra Líþa (SE),


 Solmónaþ (SE), ēastre (SE), ēastermōnaþ (SE),


Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára